Главная
страница 1
Аннотация

к выпускной квалификационной работе магистра 2 курса кафедры романской филологии Каблучевой П. В. на тему: «Специфика языка испанских нотариальных документов и способы их перевода на русский язык»


Цель данного исследования состоит в выявлении стилистических, синтаксических и лексических особенностей языка нотариального права и определения наиболее эффективных способов перевода испанских нотариальных документов на русский язык.


В ходе исследования мы проанализировали синтаксические, лексические подсистемы языка испанской юридической документации, провели анализ терминообразования и выявили стилистические закономерности, характерные для языка нотариальных документов.

Работа состоит из семи глав, содержание которых включает как сведения о специфике нотариальной системы в Испании и России и сопутствующих документов, характеристику грамматических и лексичеких особенностей языка нотариальной документации, так и практическое исследование наиболее продуктивных способов перевода такой документации.



Актуальность исследования определяется потребностями переводческой практики и необходимостью обеспечения точного и адекватного перевода нотариальной документации. Проблема перевода правовых текстов, обладающих особой структурой, содержащих разнообразные специальные термины, приобретает огромную важность. В силу специфики нотариального права именно нотариальные документы являются наиболее востребованным материалом перевода: бюрократический механизм устроен таким образом, что зачастую человек может доказать свои права, только предоставив определенный официальный документ.

В заключении приводятся основные выводы, полученные в ходе исследования. Работа сопровождается тремя приложениями.


Смотрите также:
«Специфика языка испанских нотариальных документов и способы их перевода на русский язык»
12.94kb.
1 стр.
Дипломная работа студента
794.78kb.
4 стр.
Мария Денисова Способы перевода инфинитивных предложений русского языка на английский язык
39.23kb.
1 стр.
Прошина З. Г. П 78 теория перевода (с английского языка на русский и с русского языка на английский)
1774.82kb.
39 стр.
Т. И. Гуськова Г. М. Зиборова трудности перевода общественно- политического текста с английского языка на русский москва росспэн
594.94kb.
6 стр.
Методическое пособие для учителей английского языка "Лингвистические особенности перевода кинофильмов с английского языка на русский"
98.16kb.
1 стр.
Средства репрезентации концепта «дом» в русском и немецком языках (на материале романа А. Г. Битова «Пушкинский дом» иего немецкоязычного перевода) >10. 02. 01 русский язык 10. 02. 19 теория языка
289.66kb.
1 стр.
Основные принципы теории перевода 7 Специфика перевода киносценариев 7
110.17kb.
1 стр.
Русский язык. 5-11
624.43kb.
3 стр.
В магистерской диссертации Н. Ю. Теляковой исследуются механизмы создания иронического эффекта в английском художественном тексте, а также проблемы и способы их передачи при переводе на русский язык
12.35kb.
1 стр.
Программа дисциплины «Русский язык и культура речи»
770.15kb.
5 стр.
Парад наук русский язык «клуб любителей русского языка» Газета
49.68kb.
1 стр.