Главная
страница 1
Программа курса

«Теория перевода, поэтика и стилистика новогреческого языка»
I. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ

1. Цель курса состоит в том, чтобы ввести слушателей в общую проблематику теории перевода, поэтики и стилистики новогреческой языка.

2. Задача курса – ознакомить студентов с основополагающими трудами по теории перевода и с основными особенностями новогреческого стихосложения, а также дать представление о стилистической неоднородности новогреческой литературы и связанных с ней проблемах и перспективах перевода новогреческой литературы.

3. Место курса в профессиональной подготовке выпускника: курс носит ознакомительный характер. Он предназначен для студентов неоэллинистов и призван дать им основополагающее представление теории перевода, поэтики и стилистики новогреческой языка.

4. Требования к уровню освоения содержания курса: слушатели должны иметь отчетливое представление об основополагающих трудах по теории перевода и основных особенностях новогреческого стихосложения, о стилистической неоднородности новогреческой литературы и связанных с ней проблемах и перспективах перевода новогреческой литературы.
II. СОДЕРЖАНИЕ КУРСА

1. Разделы курса:

1. Общая теория перевода.

2. Введение в поэтику и новогреческое стихосложение.

3. Стилистическая неоднородность новогреческой литературы.

4. Проблемы и перспективы перевода новогреческой литературы.

2. Краткое содержание тем

2.1. Общая теория перевода.

2.1.1. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов.

2.1.2. Переводоведение во Франции и Канаде.

2.1.3. Лингвистическое переводоведение в США.

2.1.4. Лингвистическое переводоведение в Германии.

2.1.5. Лингвистическое переводоведение в Скандинавии.

2.1.6. Теоретические концепции Ф. Гюттигера, А. Людсканова и Г. Тури.

2.2. Введение в поэтику и новогреческое стихосложение.

2.2.1. Соотношение понятий стих и проза.

2.2.2. Стиховедение и поэтика.

2.2.3. Соотношение понятий ритм и метр.

2.2.4. Метрика и ритмика.

2.2.5. Проблемы новогреческого ударения: метрическое ударение.

2.2.6. Основные размеры новогреческой поэзии.

2.2.7. Основные особенности новогреческой метрики.

2.2.8. Новогреческая строфика и ритмика.

2.3. Стилистическая неоднородность новогреческой литературы.

2.3.1. Новогреческое просвещение. Языковой вопрос. А.Кораис.

2.3.2. Особенности языка Дионисия Соломоса.

2.3.3. Особенности языка Андреоса Кальвоса.

2.3.4. Кафаревуса афинской школы.

2.3.5. Особенности языка Пападиамандиса: кафаревуса или диалект Скиафоса?

2.3.6. Крайняя димотики Психариса.

2.3.7. Новая димотики Паламаса.

2.3.8. Особенности языка Кавафиса: влияние константинопольского диалекта.

2.3.9. Особенности языка Сефериса.

2.3.10. Диалектизмы в творчестве Казандзакиса.

2.3.11. Особенности языка послевоенной поэзии.

2.3.12. Особенности языка послевоенной прозы.
2.4. Проблемы и перспективы перевода новогреческой литературы.

2.4.1. Переводы Соломоса.

2.4.2. Переводы Пападиамандиса.

2.4.3. Русская Кавафиана.

2.4.4. Переводы Сефериса и Элитиса.

2.4.5. Переводы Казандзакиса.

2.4.6. Переводы Эмбирикоса.

2.4.7. Проблемы и перспективы переводы новогреческой поэзии.

2.4.8. Проблемы и перспективы переводы новогреческой прозы.
4. Примерный перечень вопросов к экзамену (зачету) по всему курсу


  1. Вопросы теории перевода в трудах английских и американских переводоведов.

  2. Переводоведение во Франции и в Канаде.

  3. Переводоведение в Германии и Скандинавии.

  4. Стих и проза; стиховедение и поэтика.

  5. Ритм и метр; ритмика и метрика.

  6. Проблемы новогреческого ударения: метрическое ударение.

  7. Основные размеры новогреческой поэзии.

  8. Основные особенности новогреческой метрики.

  9. Новогреческая строфика и ритмика.

  10. Новогреческое просвещение. Языковой вопрос. А.Кораис.

  11. Особенности языка Дионисия Соломоса.

  12. Особенности языка Андреоса Кальвоса.

  13. Кафаревуса афинской школы.

  14. Особенности языка Пападиамандиса.

  15. Крайняя димотики Психариса.

  16. Новая димотики Паламаса.

  17. Особенности языка Кавафиса: влияние константинопольского диалекта.

  18. Особенности языка Сефериса.

  19. Диалектизмы в творчестве Казандзакиса.

  20. Особенности языка послевоенной поэзии.

  21. Особенности языка послевоенной прозы.

  22. Проблемы и перспективы переводы новогреческой поэзии.

  23. Проблемы и перспективы переводы новогреческой прозы.



III. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСОВ КУРСА ПО ТЕМАМ И ВИДАМ РАБОТЫ


п/п


Наименование тем и разделов

ВСЕГО

(часов)


Аудиторные занятия (час.)

В том числе



Самостоя-тельная

работа


Лекции

Практические занятия

1.

Общая теория перевода.

16

8

0

8

2.

Введение в поэтику и новогреческое стихосложение.

16

4

4

8

3.

Стилистическая неоднородность новогреческой литературы.

20

6

4

10

4.

Проблемы и перспективы перевода новогреческой литературы.

20

2

8

10




ИТОГО:

72

20

16

36


IV. Форма итогового контроля: - зачет.
V. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ КУРСА

Рекомендуемая литература


  1. В. Н. Комиссаров. Общая теория перевода. М., 1999.

  2. Белый А. Символизм. М., 1910.

  3. Гаспаров М.Л. Очерк истории русского стиха. М., 1984.

  4. Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха. М., 1989.

  5. Жирмунский В.М. Введение в метрику.// В.Жирмунский. Теория стиха. Л., 1975. – С.5-235.

  6. Томашевский Б.В. О стихе. Л., 1929.

  7. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960.

  8. Русская Кавафиана. М., 2000.

  9. Константинос Кавафис. Проза. М., 2003.

  10. Андреас Эмбирикос. Избранное. М., 2002.

  11. Никос Казандзакис. Я, грек Зорба. М., 1998.

  12. Никос Казандзакис. Последнее искушение Христа. СПб., 1998.

  13. Александрос Пападиамандис. Мечта в волне. Рассказы. М., 2000.

  14. Антология греческой поэзии. М., 1999.

  15. Βουτεριδη Ηλ.Π. Νεοελληνική στιχουργική. Αθήνα, 1929.

  16. Κουτσαντωνακη Ε.Τ. Στοιχεία νεοελληνικής μετρικής. Αθήνα, 1971.

  17. Mackridge Peter. Η ποίηση του Σολωμού. Στιχουργία. Αθήνα, 1995.

  18. Μαρας Σ. Η Εφτανησιώτικη Σχολή στον τόπο της και στην εποχή της. Αθήνα, 1998.

  19. Νεοελληνικά μετρικά. Επιμέλεια Νασος Βαγενας. Πανεπιστημιακές εκδόσεις Κρήτης. Ρέθυμνο, 1991.

  20. Πολιτης Λ. Μετρικά. Η στιχουργία του Δ.Σολωμου. Θεσσαλονίκη, 1972. Σαραλης Γ.Α. Νεοελληνική μετρική. Αθήνα, 1952.

  21. Σετατος Μ. Φωνολογία της κοινής νεοελληνικής. Αθήνα, 1974.

  22. Σπαταλας Γ. Νεοελληνική μετρική. Αθήνα, 1938.

  23. Σπαταλας Γ. Η στιχουργία των νεοελληνικών τραγουδιών. Αθήνα, 1960.

  24. Σταυρου Θ. Νεοελληνική μετρική. Θεσσαλονίκη, 1974.


Автор программы: Ф. А. Елоева, доктор филологических наук, профессор.


Смотрите также:
Программа курса «Теория перевода, поэтика и стилистика новогреческого языка»
60.07kb.
1 стр.
Программа курса теория перевода направление 620100 (031202. 65) Лингвистика и межкультурная коммуникация
84.27kb.
1 стр.
Прошина З. Г. П 78 теория перевода (с английского языка на русский и с русского языка на английский)
1774.82kb.
39 стр.
Практические занятия по курсу «Теория языка» Цели и задачи курса Курс «Теория языка
397.31kb.
3 стр.
Языки и литература Монголии и Тибета Цель дисциплины Дисциплина «Основной восточный язык. Теория и практика перевода. Часть 2»
64.99kb.
1 стр.
Программа соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта Кондакова Е. А., 2006 цели и задачи курса
493.25kb.
4 стр.
«Теория и практика иностранного языка», «Теория и практика перевода» Защита вар
28.83kb.
1 стр.
Типы перевода сложных существительных и сложных прилагательных
56.97kb.
1 стр.
Книга «Теория и практика перевода с английского языка на русский»
1218.38kb.
8 стр.
1. Программа курса «теория вероятностей и математическая статистика» Раздел I. Теория вероятностей. Тема Основные понятия теории вероятностей. Предмет курса
1432.57kb.
5 стр.
Программа дисциплины (факультатив) Стилистика и диалектология японского языка
162.57kb.
1 стр.
Теория перевода (лингвистические аспекты)
3616.86kb.
12 стр.