Главная Другое
Экономика Финансы Маркетинг Астрономия География Туризм Биология История Информатика Культура Математика Физика Философия Химия Банк Право Военное дело Бухгалтерия Журналистика Спорт Психология Литература Музыка Медицина |
страница 1 Программа общего курса по языку иврит Составители: к.и.н. доцент А.А. Крюков, к.т.н. доцент Е.Б.Марьянчик Введение 1 Программа 1 – 3 курсов 2 Начальный блок 1-3 курсов 3 Основной блок 1-3 курсов 4 Завершающий блок 1-3 курсов 5 Программа четвертого курса 7 Содержание обучения: 7 Общие требования. 8 Рекомендуемая литература 9 Общие теоретическо-исторические монографии и статьи о языке иврит 9 Грамматики и справочники 9 Учебники и учебные пособия 9 Лингафонные курсы 9 Словари 9 Дополнительная литература 10
ВведениеПрограмма предназначена для востоковедных вузов и факультетов и определяет объём языкового материала практического курса (по фонетике, грамматике, лексике) иврита в системе четырехлетнего высшего образования («Бакалавр»). Она может быть использована преподавателями как справочный материал при подготовке к занятиям, при организации контроля, при составлении дополнительных учебных материалов, а также как справочное пособие для студентов. Программа рассчитана на 2353 учебных часов, отведенных на основной восточный язык (далее: ОВЯ) в соответствии с сеткой часов, предусмотренной учебными планами бакалаврского образования по направлениям «521300 - Регионоведение», «522600 - Востоковедение, африканистика». Программа не рассматривает вопроса о содержании теоретических курсов, предназначенных для филологов. Она разрабатывалась для преподавателей иврита Центра иудаики и еврейской цивилизации ИСАА при МГУ им. М.В. Ломоносова (далее: ЦИЕЦ) и студентов Центра, изучающих иврит в качестве ОВЯ. Программа определяет цели и задачи учебного процесса, объём теоретических знаний и практических навыков по ОВЯ по годам обучения. Целевая установка каждого курса, а также конкретный перечень навыков и умений, которые должен приобрести студент, содержатся в разделах Программы, относящихся к соответствующим курсам. В них указываются также нормы домашнего чтения, домашнего перевода научной и художественной литературы, работы над аудио- и видеоматериалами. Распределение часов курса по темам и видам работ
Формой итогового контроля являются зачеты (1, 3, 5, 7 семестры) и экзамены (2, 4, 6, 8 семестры). Программа 1 – 3 курсовОтбор материала для настоящей Программы проведен с учетом целей и задач обучения, определяемых коммуникативными и познавательными требованиями языковой подготовки бакалавра, специализирующегося в изучении языка иврит. Основной предмет обучения составляет современный нормативный иврит. На определенном этапе обучения Программа предусматривает также изучение некоторых материалов, характерных для современного разговорного иврита (к которым относятся и элементы сленга), а также ряда классических текстов. Программа не рассматривает вопроса о содержании теоретических курсов, предназначенных для филологов. Курс обучения языку иврит по настоящей Программе основан на современных научно-практических принципах, разработанных в Еврейском университете в Иерусалиме, а также на основе опыта преподавания иврита в ИСАА при МГУ им. М.В. Ломоносова (как ОВЯ - с 1974 г.), Государственной классической академии им. Маймонида, Высшей гуманитарной школе им. С. Дубнова, Тель-Авивском университете, а также в ряде университетов Западной Европы, США и Австралии. Обучение организуется в форме аудиторных практических занятий и внеаудиторной самостоятельной подготовки учащихся под контролем преподавателей и с применением современных пособий и технических аудио-визуальных средств. Текущий контроль программного материала со стороны преподавателей осуществляется посредством постоянной проверки письменных и устных заданий, а также контрольных работ после проработки соответствующих тем. Контрольные работы проводятся по мере необходимости (не реже 2 раз в семестр) и по их результатам студентам выставляются оценки. В конце каждого этапа (курс состоит из 6 этапов) для проверки знаний студентов проводятся итоговые экзамены, а в некоторых случаях – и зачет в середине соответствующего этапа. Курс обучения (8 семестров) состоит из 4 блоков, разделенных на 7 этапов, во время прохождения которых студенты должны заниматься в аудитории:
Примерно такое же количество часов должно уходить на подготовку домашних заданий. Итоговая цель обучения: привить студентам навыки активного владения устной и письменной речью в рамках изученной тематики. Задачей данного курса является развитие у студентов следующих языковых навыков:
Программа первых 6 этапов находится в полном соответствии с программой изучения языка иврит иностранными студентами в Еврейском университете в Иерусалиме, учебники и учебные пособия которого рекомендуется использовать в процессе работы. Последний, 7-й этап соответствует принятой в этом университете программе "Post-Ptor" .("פוסט־פטור") На каждом этапе необходимо использовать как один из списка возможных учебников, так и сборники упражнений по глагольным формам и синтаксису, рекомендованные для применения на данном этапе. Подробное перечисление изучаемых глагольных моделей и синтаксических конструкций по этапам приводится в Приложении. Начальный блок 1-3 курсовНачальный блок предполагает нулевой уровень знания языка и в течение его студенты приобретают комплекс минимальных языковых знаний и умений по фонетике, письму, грамматике и лексике, необходимых для создания основы формирования речевой деятельности в пределах изученной учебной и бытовой тематики. На первом этапе (1 семестр) закладываются фонетические, грамматические и лексические основы для дальнейшего изучения иврита. По окончании студенты должны уметь:
На втором этапе закрепляются знания и навыки, приобретенные ранее, завершается знакомство с грамматическими формами, распространенными в языке. К концу данного этапа студенты должны уметь:
Экзаменационные требования
Основной блок 1-3 курсовОсновной блок – это период в учебном процессе, во время которого студенты приобретают комплекс языковых знаний и умений по грамматике и лексике, необходимых для формирования речевой деятельности в четырех ее видах: чтении, аудировании, говорении, письме. На третьем этапе завершается знакомство с так называемым «легким ивритом» (עברית קלה). К концу этапа студенты должны уметь:
На четвертом этапе студенты повышают свой уровень владения современным ивритом – как разговорным, так и литературным, обращая особое внимание на стилистику речи – как письменной, так и устной. К концу четвертого этапа студенты должны уметь:
Экзаменационные требования.
Завершающий блок 1-3 курсовЗавершающий этап (третий курс обучения) следует за этапом закрепления языковых навыков по языковой нормативности. В процессе завершающего этапа проблемы закрепления языковых навыков затрагиваются не систематически, а по мере необходимости и строго в плане методики коррекции. Дальнейшее развитие навыков чтения и понимания устного и письменного изложения имеют целью развитие речевых навыков. Особое внимание уделяется вопросам закрепления грамматических и лексических знаний в аспекте их функционирования в речи. Перевод с русского на иврит и с иврита на русский продолжает функционировать как метод проверки усвоения лексики и грамматики в процессе речевой деятельности и в целях развития элементарных навыков перевода. На пятом этапе студенты особое внимание уделяется знакомству с языковыми стандартами, устанавливаемыми Академией языка иврит – в области фонетики, морфологии и синтаксиса. На этом этапе студенты также должны изучать методику преподавания иврита в университетах, школах, а также на специализированных курсах (ульпанах). К концу пятого этапа студенты должны уметь:
На шестом этапе особое внимание уделяется знакомству со стандартами языка иврит, устанавливаемыми Академией языка иврит – в области фонетики, морфологии и синтаксиса. На этом этапе студенты продолжают изучать методику преподавания иврита на различных уровнях. К концу заключительного этапа студенты должны уметь:
Экзаменационные требования.
Программа четвертого курсаВ силу определенной уникальности настоящей Программы (базу которой составляет программа изучения и преподавания иврита в Еврейском университете Иерусалима) целевая установка обучения в четвертый, заключительный год по программе "Бакалавр" предусматривает как дальнейшее углубление языковых знаний и умений студентов, так и определенную практическую специализацию гебраистов, которые должны быть готовы работать в любом языковом окружении - от нормативно-университетского до разговорно-уличного. Содержание обучения:1. Грамматика Абзац как сложное и законченное в смысловом и тематическом значениях единство, содержащее ряд самостоятельных предложений. Роль союзов в объединении отдельных предложений абзаца. Последовательное членение многоступенчатых сложных предложений с развернутой системой сочинительных и подчинительных связей, осложненных вставными частями. Употребление знаков препинания в сопоставлении с русским языком. 2. Лексика Употребление архаичных гебраизмов и арамеизмов в современной письменно-литературной речи. Современное и историческое значение слова. Абстрактное и конкретное в значениях слов (отглагольных существительных и причастий по происхождению). Иностранные заимствования в современном иврите. Сленг, источники его формирования и роль в повседневном общении. Способы, применяемые для гебраизации заимствованной лексики. Фразеология. Свободные и устойчивые словосочетания. Идиоматика. 3. Перевод с иврита Общие вопросы теории и практики перевода. Актуальное членение предложений в иврите и русском языке и проблемы перевода (инверсия, перенос логического ударения). Важность стилистического критерия в процессе перевода. Формы синтаксической стилистики и передача их в иврите и русском языках. Передача на русском языке еврейских имен собственных, географических названий и т.п. Транслитерация. Особенности перевода материалов различных стилистических жанров и тематической направленности. Перевод фразеологизмов и терминологии. Перевод безэквивалентной лексики, пословиц и поговорок. Пейоративная и инвективная лексика и фразеология. Перевод модальных слов и частиц иврита. 4. Перевод с русского языка Роль экспрессивно-эмоционального элемента при переводе речей и выступлений. Значение достижения баланса между точностью перевода и адекватностью стиля изложения для иностранной аудитории. Эффективность членения в процессе перевода развернутых синтаксических конструкций и сложных предложений на ряд более простых элементов. Особенности перевода на иврит деепричастных оборотов, причастий прошедшего времени, придаточных предложений цели. 5. Реферирование Реферирование как особый вид переводческой деятельности. Выработка навыков обобщения материала. Аннотация. Типы рефератов по характеру изложения и по количеству реферируемых источников. Обзорные, сводные и монографические рефераты. Структура и содержание реферата. Принципы составления референтского комментария и формулирования выводов. 6. Тематика - Политическая структура Израиля. Партии. Кнессет. Выборы. - Система судопроизводства. Израильское законодательство. - Органы местной власти. - Международные связи Израиля. Израиль и ООН. Израиль и мировое еврейство. - Актуальные события текущей политической, экономической и культурной жизни стран Ближнего Востока.
Общие требования.К завершению обучения на 4-м курсе студент должен обладать активным лексическим запасом до 3500 слов, в том числе не менее 500 терминов по изучаемой специальности. Пользуясь необходимыми словарями и справочниками выпускник обязан уметь читать, понимать и переводить письменно и устно литературные тексты вплоть до материалов высшей сложности. Он должен уметь пользоваться источниками на иврите по своей специальности. Студент должен быть достаточно подготовлен, чтобы осуществлять основные виды устного перевода, особенно перевод двусторонней беседы и последовательный перевод по совокупной тематике, указанной в данной программе, а также владеть навыками оперативного перевода. Студент должен уметь письменно и устно реферировать материалы текущей израильской периодики и материалы по специальности, делать устные профессиональные сообщения и излагать письменно мысли на иврите. После 7-го семестра проводится экзамен, а заканчивается обучение (8-й семестр) государственным экзаменом, на котором проверяются все основные составляющие владения языком. Рекомендуемая литератураОбщие теоретическо-исторические монографии и статьи о языке иврит
Грамматики и справочники
Учебники и учебные пособия
Лингафонные курсы
Словари
Дополнительная литература
Смотрите также: Программа 1 3 курсов 2 Начальный блок 1-3 курсов 3 Основной блок 1-3 курсов 4 Завершающий блок 1-3 курсов 5
190.32kb.
1 стр.
Сборник содержит программы курсов по выбору, которые позволяют углубить подготовку студентов 3-5 курсов факультета иностранных языков по дисциплинам учебного плана специальности 033200 «Английский язык»
952.32kb.
6 стр.
Перечень учебных программ по предметам
261.97kb.
1 стр.
Примерные программы элективных курсов
543.85kb.
5 стр.
Пк можно выделить центральный (системный) блок и периферию. Центральный блок
579.9kb.
4 стр.
Машарина Лариса Леонидовна, к п. н., доцент каф английской филологии Спецкурс «Лингвострановедение»
57.78kb.
1 стр.
Проводит шесть курсов повышения квалификации по приказу Рособразования от 23. 11. 2009 г
30.02kb.
1 стр.
Информатика. Системный блок персонального компьютера Тема. Системный блок персонального компьютера. Тип урока
46.4kb.
1 стр.
Принципы построения образовательных курсов по свободному по на базе операционной системы Linux
27.23kb.
1 стр.
Учебное пособие по практической фонетике английского языка "english sounds and intonation" для студентов I и II курсов
909.9kb.
7 стр.
Учебное пособие по практической фонетике английского языка "english sounds and intonation" для студентов I и II курсов
487.35kb.
11 стр.
Программа внеурочной деятельности учащихся 5-х классов 1 блок «Я и мой город» 2 блок «Воспитание личностного роста» 93.74kb.
1 стр.
|