Главная Другое
Экономика Финансы Маркетинг Астрономия География Туризм Биология История Информатика Культура Математика Физика Философия Химия Банк Право Военное дело Бухгалтерия Журналистика Спорт Психология Литература Музыка Медицина |
страница 1страница 2 ... страница 25страница 26 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ВОРОНЕЖСКИЙ ИНСТИТУТ ФСИН РОССИИ
М.М. Булынина АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК учебно-методическое пособие для заочной формы обучения по специальности 030500.62 – юриспруденция (бакалавр юриспруденции) 030500.65 - юриспруденция Воронеж 2010
Одобрен на заседании кафедры русского и иностранных языков 21.04.2010 г., протокол №8, методического совета ВИ ФСИН России18.05.2010 г., протокол №9. Составитель - доктор филологических наук, доцент Булынина М.М. Английский язык для заочной формы обучения по специальности 030500.62 – юриспруденция (бакалавр юриспруденции), 030500.65 - юриспруденция – с. Данный учебно-методический комплекс предназначен для курсантов и студентов первого и второго года заочного обучения ВИ ФСИН России по специальности «юриспруденция» и включает рабочую учебную программу курса английского языка, методические рекомендации по выполнению контрольных заданий, тематические планы аудиторных занятий, контрольные работы №1 и №2 (по 10 вариантов), тематические текстовые материалы по подготовке к экзамену. Методические указания по выполнению контрольных работ1. Порядок выполнения контрольных работСогласно учебному плану выполняется соответствующий вариант контрольных работ №1 и №2, который необходимо в установленные сроки представить на факультет заочного обучения института. Рекомендуется следующий порядок выполнения контрольных работ:
2. Общие рекомендации по организации самостоятельной работы для выполнения письменных контрольных работ:2.1. Прежде всего, нужно научиться правильно произносить и читать слова и предложения, широко используя технические средства. Прослушивание различных звукозаписей поможет вам приобрести навыки правильного произношения. СВОДНАЯ ТАБЛИЦА ЧТЕНИЯ ГЛАСНЫХ
При чтении важно усвоить механизм деления предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит хорошую технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. В отдельные смысловые синтагмы входят нераспространенная группа подлежащего и сказуемого, группы дополнения, определения и обстоятельства: Например: 1 2 3 An attempt was made / to influence the general public / with the threat of punishment. 1 синтагма – группа подлежащего и сказуемого, 2 синтагма – обстоятельство цели, 3 синтагма – обстоятельство образа действия.
а) чтобы эффективно работать со словарем, ознакомьтесь с системой условных обозначений и сокращений, принятых в данном словаре, которые вы найдете на первых его страницах; б) незнакомые слова выписывайте из словаря в тетрадь в исходной форме, т.е. существительные в ед. числе, глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы (например: to do-did-done); прилагательное – в положительной степени (например: larger-large). При переводе с английского языка на русский помните о многозначности слов. Чтобы понять термин «многозначность» обратимся к примеру. Слово justice имеет четыре значения: справедливость; правосудие; юстиция; судья. Выбор значения слова определяется контекстом. В предложении “The Supreme Court is composed of nine justices”, очевидно, что реализуется значение «судья». В предложении “The criminal justice system is neither uniform nor coordinated”, слово justice употребляется в значении правосудие. Эффективным средством пополнения запаса слов в английском языке является словообразование. Зная значение наиболее употребительных суффиксов, вы сможете догадаться о значении слова, известного вам. Основные суффиксы существительных
Основные суффиксы прилагательных
Суффикс наречий
Основные суффиксы глаголов
2.3. Запомните всего 5 окончаний слов, которые помогут вам определить их грамматическую категорию и правильно понять и перевести текст.
Примеры к таблице: 1. – s, , s - His calls were frequent – Его звонки (по телефону) были частыми (существительное во мн. ч.) - Her friend,s call made her nervous – Звонок друга взволновал ее (существительное в притяжательном падеже ) - He calls very often – Он звонит очень часто (сказуемое в Present Indefinite) 2. – er - a closer contact – более тесный контакт (прилагательное в сравнительной степени) - a closer (в спорте) – резко финиширующий бегун (производное существительное) 3. – est - the closest contact – самый тесный контакт (прилагательное в превосходной степени) 4. – ed - The shop closed at 7 p.m. – Магазин закрылся в 7 часов. (сказуемое в Past Indefinite Tense). - a closed drawer – закрытый ящик. (Participle 2 в функции определения). 5. – ing - She is closing the window – Она закрывает окно. (Participle 1 в составе сказуемого в форме Present Continuous Tense). - Closing the door she heаrd a cry – Закрывая дверь, она услышала крик. (Participle 1 в функции обстоятельства). - Closing a transaction was important – Заключение сделки было важным. (герундий). - the closing of the contract – заключение контракта. (отглагольное существительное).
2.5. Говоря о многозначности слов, мы обращали Ваше внимание на то, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, выполняя различные синтаксические функции, и иметь различный смысл. Не забывайте, что подлежащее стоит на 1 месте в повествовательном предложении, сказуемое – на 2-ом месте, дополнение – на 3-ем месте, обстоятельство может находиться либо в конце предложения (на 3-ем месте, если отсутствует дополнение, или на 4-ом месте), либо в начале его перед подлежащим, тогда оно занимает нулевую позицию. Сравните: 1 2 3 4 1. They suspected him of violating the law. 1 2 3
2. Some suspects were arrested last week. В 1-ом предложении слово suspected стоит на 2 месте, значит, это глагол – сказуемое с окончанием -ed в Past Indefinite Tense. Перевод 1-го предложения – Они подозревали его в нарушении закона. Во 2-ом предложении опорное слово suspects вместе с его определением some занимает 1-ое место, значит, это – группа подлежащего, состоящая из существительного и местоимения. Перевод 2-го предложения: Несколько подозреваемых были арестованы на прошлой неделе. 2.6. В английском языке очень часто существительные, стоящие подряд, употребляются в функции определения без изменения своей формы. Главным, «ядерным» словом в такой группе является последнее, а все предшествующие ему существительные являются определениями к нему. Такие существительные – определения могут переводиться прилагательными, существительными в косвенных падежах или предложным оборотом. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определением и определяемым словом. Итак, перевод следует начинать с последнего существительного – например: state property – государственная собственность; the criminal detection department – отдел уголовного розыска; economic crimes department – отдел по борьбе с экономическими преступлениями; the security of government employees programme – программа по обеспечению безопасности высших правительственных служащих. 2.7. В английском языке некоторые самые частотные глаголы употребляются с послелогами, образуя новые понятия. В первую очередь глаголы: to get, to be, to make, to go, to put. В словарной статье глагол с послелогом находится после основного значения глагола и отделяется обычно знаком типа ромба или прямоугольника. Например: to get – доставать, добывать, получать; to get away – удрать, улизнуть. The prisoner got away – заключенный убежал. 2.8. Характерной особенностью научного текста является наличие в нем терминов. Трудность перевода заключается в выборе для данного контекста значения. Чтобы избежать ошибок, прочитайте текст или отрывок от начала до конца, установите, о чем идет речь и, опираясь на контекст, определите, к какой области знаний относится понятие, выраженное этим термином, например: слово case может иметь значение «случай, обстоятельство» (литературное употребление), «судебное дело, прецедент» (юридический термин), «заболевание, случай» (медицинский термин), «падеж» (грамматический термин). Иногда при переводе специальных текстов приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов, например: to impeach – «обвинять гражданское должностное лицо в ненадлежащем исполнении своих обязанностей». Лексическая система английского языка характеризуется наличием так называемых слов – интернационализмов, имеющих различную языковую этимологию. Их графическое сходство не всегда гарантирует абсолютную семантическую адекватность. Например, an arrest – «арест»; criminal – «уголовный, криминальный»; но international – не «интернациональный», а «международный» и т.д.
Смотрите также: Учебно-методическое пособие для заочной формы обучения по специальности
846.77kb.
26 стр.
Учебно-методическое пособие по специальности 1-08 01 01 «Профессиональное обучение
1590.98kb.
7 стр.
Учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов (заочной формы обучения) по направлению подготовки бакалавров
2910.23kb.
15 стр.
Учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов (заочной формы обучения) по направлению подготовки бакалавров
1834.41kb.
11 стр.
Учебно-методическое пособие для студентов всех специальностей заочной формы обучения
1189.86kb.
12 стр.
Н. П. Грачев, И. Н. Маслова
1759.9kb.
8 стр.
Учебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной работы, контрольных работ специалистов и бакалавров очной и заочной форм обучения
925.04kb.
6 стр.
Учебно-методическое пособие для слушателей заочной формы обучения по специальности 210406. 65 «Сети связи и системы коммутации»
829.31kb.
10 стр.
Учебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной работы, контрольных работ специалистов и бакалавров очной и заочной форм обучения
446.71kb.
3 стр.
Учебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной работы, контрольных работ специалистов очной и заочной форм обучения
129.08kb.
1 стр.
Учебно-методическое пособие для студентов 3,4 курса очной и заочной формы обучения специальности 050602. 65 «Изобразительное искусство»
1672.05kb.
7 стр.
Учебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной работы, контрольных работ специалистов и бакалавров очной и заочной форм обучения 331.05kb.
1 стр.
|