Главная
страница 1страница 2 ... страница 25страница 26


ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ВОРОНЕЖСКИЙ ИНСТИТУТ ФСИН РОССИИ
Кафедра русского и иностранных языков

М.М. Булынина


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

учебно-методическое пособие

для заочной формы обучения

по специальности

030500.62 – юриспруденция (бакалавр юриспруденции)

030500.65 - юриспруденция

Воронеж

2010


Одобрен на заседании кафедры русского и иностранных языков 21.04.2010 г., протокол №8, методического совета ВИ ФСИН России18.05.2010 г., протокол №9.
Составитель - доктор филологических наук, доцент Булынина М.М.
Английский язык для заочной формы обучения по специальности 030500.62 – юриспруденция (бакалавр юриспруденции), 030500.65 - юриспруденция – с.
Данный учебно-методический комплекс предназначен для курсантов и студентов первого и второго года заочного обучения ВИ ФСИН России по специальности «юриспруденция» и включает рабочую учебную программу курса английского языка, методические рекомендации по выполнению контрольных заданий, тематические планы аудиторных занятий, контрольные работы №1 и №2 (по 10 вариантов), тематические текстовые материалы по подготовке к экзамену.

Методические указания по выполнению контрольных работ



1. Порядок выполнения контрольных работ


Согласно учебному плану выполняется соответствующий вариант контрольных работ №1 и №2, который необходимо в установленные сроки представить на факультет заочного обучения института.

Рекомендуется следующий порядок выполнения контрольных работ:



  • письменные контрольные работы выполняются в отдельной тетради или на листах формата А-4, скрепленных с левой стороны. Обложка тетради или титульный лист оформляются с использованием специального бланка, выдаваемого деканатом ФЗО, при этом обязательно указывается номер контрольной работы и номер выполненного варианта;

  • условия письменных заданий следует списывать, указав номер задания и порядковые номера предложений. Внимательно прочитывайте условия заданий перед их выполнением, чтобы избежать неполного ответа;

  • работа должна выполняться аккуратно, с обязательным соблюдением последовательности заданий, которые должны быть написаны без помарок, разборчивым почерком;

  • в тетради или на листах должны быть оставлены поля и соответствующие интервалы между строчками для исправления ошибок и замечаний рецензента;

  • контрольная работа должна быть выполнена и зачтена не позднее, чем за месяц до начала сессии.



2. Общие рекомендации по организации самостоятельной работы для выполнения письменных контрольных работ:


2.1. Прежде всего, нужно научиться правильно произносить и читать слова и предложения, широко используя технические средства. Прослушивание различных звукозаписей поможет вам приобрести навыки правильного произношения.

СВОДНАЯ ТАБЛИЦА ЧТЕНИЯ ГЛАСНЫХ




Типы слогов

Буква

1.Открытый и условно-открытый

2. Закрытый

3. Буква r после гласной

4. Буква r между гласными

А


name

[ei]


land

[ǽ]


car

[a:]


care

[ε]


Е

he

[i:]


ten

[e]


her

[]


here



О

no

[ou]


not



sport



before



y, i

my, fine

[ai]


system, it

[I]


first

[:]


fired, tire

[ai]


u

tube

[ju:]


drug

[]



murder

:


cure

[ju]

При чтении важно усвоить механизм деления предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит хорошую технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. В отдельные смысловые синтагмы входят нераспространенная группа подлежащего и сказуемого, группы дополнения, определения и обстоятельства:

Например:

1 2 3

An attempt was made / to influence the general public / with the threat of punishment.

1 синтагма – группа подлежащего и сказуемого,

2 синтагма – обстоятельство цели,

3 синтагма – обстоятельство образа действия.
2.2. С целью расширить и углубить свой словарный запас воспользуйтесь следующими правилами:

а) чтобы эффективно работать со словарем, ознакомьтесь с системой условных обозначений и сокращений, принятых в данном словаре, которые вы найдете на первых его страницах;

б) незнакомые слова выписывайте из словаря в тетрадь в исходной форме, т.е. существительные в ед. числе, глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы (например: to do-did-done); прилагательное – в положительной степени (например: larger-large).

При переводе с английского языка на русский помните о многозначности слов.

Чтобы понять термин «многозначность» обратимся к примеру. Слово justice имеет четыре значения: справедливость; правосудие; юстиция; судья. Выбор значения слова определяется контекстом. В предложении “The Supreme Court is composed of nine justices”, очевидно, что реализуется значение «судья». В предложении “The criminal justice system is neither uniform nor coordinated”, слово justice употребляется в значении правосудие.

Эффективным средством пополнения запаса слов в английском языке является словообразование. Зная значение наиболее употребительных суффиксов, вы сможете догадаться о значении слова, известного вам.


Основные суффиксы существительных

Суффикс

Примеры

Перевод

- ance

- ence


- sion

- dom


- ion (- tion, -ation)
- ment

- ness


- ship

- age


- er(or)
- ty

- ture


- sure

importance

defence


division

freedom


disposition

detection

establishment

kindness


friendship

voltage


producer

violator


security

structure

measure


значение

защита


деление

свобода


размещение

розыск


учреждение

доброта


дружба

напряжение

производитель

нарушитель

безопасность

структура

мера




Основные суффиксы прилагательных

Суффиксы

Примеры

Перевод

- able

- ible


- ant, – ent
- ful

- less


- ous

- y


- ive

- al


- ic

intolerable

invisible

dependent

resistant

lawful

homeless


famous

sunny


distinctive

electoral

economic


нетерпимый

невидимый

зависимый

стойкий


законный

бездомный

известный

солнечный

отличительный

избирательный

экономический



Суффикс наречий

Суффикс

Пример

Перевод

- ly

exactly

точно


Основные суффиксы глаголов

Суффиксы

Примеры

Перевод

- ify

- ize


- ate

- en


verify

recognize

violate

strengthen



проверять

узнавать


нарушать

укреплять


2.3. Запомните всего 5 окончаний слов, которые помогут вам определить их грамматическую категорию и правильно понять и перевести текст.





Окон-чание




Словообразование

1

- s

1) Имени существительного:

- во множественном числе;

- , s в притяжательном падеже;

2) Глагола-сказуемого в 3-м лице ед. числа в форме Present Indefinite Tense





2

- er

Имени прилагательного в сравнительной степени

Имени существительного, обозначаю-щего деятеля, производителя действия или прибор, аппарат

3

- est

Имени прилагательного в превосходной степени


4

- ed

1) Глагола-сказуемого в форме Past Indefinite Tense (Active)

2) Причастия 2 (Participle 2), образованного от правильного глагола в функции определения или обстоятельства или в составе сказуемого в пассивном залоге






5

- ing

1) Причастия 1 (Participle1) в составе сказуемого (в форме Continuous Tenses) или причастного оборота

2) Герундия (Gerund)

3) Отглагольного существительного




Примеры к таблице:

1. – s, , s

- His calls were frequent – Его звонки (по телефону) были частыми (существительное во мн. ч.)

- Her friend,s call made her nervous – Звонок друга взволновал ее (существительное в притяжательном падеже )

- He calls very often – Он звонит очень часто (сказуемое в Present Indefinite)

2. – er

- a closer contact – более тесный контакт (прилагательное в сравнительной степени)

- a closer (в спорте) – резко финиширующий бегун (производное существительное)

3. – est

- the closest contact – самый тесный контакт (прилагательное в превосходной степени)

4. – ed

- The shop closed at 7 p.m. – Магазин закрылся в 7 часов. (сказуемое в Past Indefinite Tense).

- a closed drawer – закрытый ящик. (Participle 2 в функции определения).

5. – ing

- She is closing the window – Она закрывает окно. (Participle 1 в составе сказуемого в форме Present Continuous Tense).

- Closing the door she heаrd a cry – Закрывая дверь, она услышала крик. (Participle 1 в функции обстоятельства).

- Closing a transaction was important – Заключение сделки было важным. (герундий).

- the closing of the contract – заключение контракта. (отглагольное существительное).
2.4. Для установления грамматической функции слова в конкретном предложении запомните так называемые строевые слова – признаки, являющиеся определителями существительного или глагола.
Строевые слова – признаки


Имени существительного:

Глагола:

1. артикль

1. прединфинитивная частица

an aim – цель

the fund – фонд

to aim – нацеливать

to fund – помещать деньги в ценные бумаги

to place – помещать




2. предлог

2. предшествующий модальный или вспомогательный глагол

in place – вместо

You may place it here – Можете поместить это здесь.

without doubt – без сомнения

We shall place your papers here. – Мы разместим ваши бумаги здесь.

3. местоимение: притяжательное, вопросительное, отрицательное

3. предшествующее местоимение: личное, вопросительное, относительное, отрицательное, неопределенное

My plan – мой план

He plans well. – Он хорошо планирует.

Whose plans are more real? – Чьи планы реальнее?

Who plans the investigation? – Кто планирует это расследование?

No plans are available. – В нашем распоряжении нет никаких пла­нов.

The car which seats 5 persons … – Машина, которая вмещает 5 человек ...




Nobody knows about it. – Никто не знает об этом.

2.5. Говоря о многозначности слов, мы обращали Ваше внимание на то, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, выполняя различные синтаксические функции, и иметь различный смысл. Не забывайте, что подлежащее стоит на 1 месте в повествовательном предложении, сказуемое – на 2-ом месте, дополнение – на 3-ем месте, обстоятельство может находиться либо в конце предложения (на 3-ем месте, если отсутствует дополнение, или на 4-ом месте), либо в начале его перед подлежащим, тогда оно занимает нулевую позицию.

Сравните:

1 2 3 4

1. They suspected him of violating the law.

1 2 3


2. Some suspects were arrested last week.
В 1-ом предложении слово suspected стоит на 2 месте, значит, это глагол – сказуемое с окончанием -ed в Past Indefinite Tense. Перевод 1-го предложения – Они подозревали его в нарушении закона.
Во 2-ом предложении опорное слово suspects вместе с его определением some занимает 1-ое место, значит, это – группа подлежащего, состоящая из существительного и местоимения. Перевод 2-го предложения: Несколько подозреваемых были арестованы на прошлой неделе.
2.6. В английском языке очень часто существительные, стоящие подряд, употребляются в функции определения без изменения своей формы. Главным, «ядерным» словом в такой группе является последнее, а все предшествующие ему существительные являются определениями к нему. Такие существительные – определения могут переводиться прилагательными, существительными в косвенных падежах или предложным оборотом. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определением и определяемым словом. Итак, перевод следует начинать с последнего существительного – например: state property – государственная собственность; the criminal detection department – отдел уголовного розыска; economic crimes department – отдел по борьбе с экономическими преступлениями; the security of government employees programme – программа по обеспечению безопасности высших правительственных служащих.
2.7. В английском языке некоторые самые частотные глаголы употребляются с послелогами, образуя новые понятия. В первую очередь глаголы: to get, to be, to make, to go, to put. В словарной статье глагол с послелогом находится после основного значения глагола и отделяется обычно знаком типа ромба или прямоугольника. Например: to get – доставать, добывать, получать; to get away – удрать, улизнуть. The prisoner got away – заключенный убежал.
2.8. Характерной особенностью научного текста является наличие в нем терминов. Трудность перевода заключается в выборе для данного контекста значения. Чтобы избежать ошибок, прочитайте текст или отрывок от начала до конца, установите, о чем идет речь и, опираясь на контекст, определите, к какой области знаний относится понятие, выраженное этим термином, например: слово case может иметь значение «случай, обстоятельство» (литературное употребление), «судебное дело, прецедент» (юридический термин), «заболевание, случай» (медицинский термин), «падеж» (грамматический термин).

Иногда при переводе специальных текстов приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов, например: to impeach – «обвинять гражданское должностное лицо в ненадлежащем исполнении своих обязанностей».

Лексическая система английского языка характеризуется наличием так называемых слов – интернационализмов, имеющих различную языковую этимологию. Их графическое сходство не всегда гарантирует абсолютную семантическую адекватность. Например, an arrest – «арест»; criminal – «уголовный, криминальный»; но international – не «интернациональный», а «международный» и т.д.


следующая страница >>
Смотрите также:
Учебно-методическое пособие для заочной формы обучения по специальности
846.77kb.
26 стр.
Учебно-методическое пособие по специальности 1-08 01 01 «Профессиональное обучение
1590.98kb.
7 стр.
Учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов (заочной формы обучения) по направлению подготовки бакалавров
2910.23kb.
15 стр.
Учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов (заочной формы обучения) по направлению подготовки бакалавров
1834.41kb.
11 стр.
Учебно-методическое пособие для студентов всех специальностей заочной формы обучения
1189.86kb.
12 стр.
Н. П. Грачев, И. Н. Маслова
1759.9kb.
8 стр.
Учебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной работы, контрольных работ специалистов и бакалавров очной и заочной форм обучения
925.04kb.
6 стр.
Учебно-методическое пособие для слушателей заочной формы обучения по специальности 210406. 65 «Сети связи и системы коммутации»
829.31kb.
10 стр.
Учебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной работы, контрольных работ специалистов и бакалавров очной и заочной форм обучения
446.71kb.
3 стр.
Учебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной работы, контрольных работ специалистов очной и заочной форм обучения
129.08kb.
1 стр.
Учебно-методическое пособие для студентов 3,4 курса очной и заочной формы обучения специальности 050602. 65 «Изобразительное искусство»
1672.05kb.
7 стр.
Учебно-методическое пособие для семинарских занятий, самостоятельной работы, контрольных работ специалистов и бакалавров очной и заочной форм обучения
331.05kb.
1 стр.