Главная
страница 1страница 2 ... страница 4страница 5
Прокламация

учитывая, что по просьбе и с согласия Канады Парламент Соединенного королевства в прошлом изменял некоторые положения ния акта с приложением большой печати

что вследствие своей принадлежности к суверенному государству канадцы обладают всей полнотой власти изменять Конституцию Канады;

что было бы желательным внести в Конституцию Канады признание некоторого числа основных прав и свобод и произвести другие изменения Конституции; что Парламент Соединенного королевства по просьбе и с согласия Канады принял вследствие этого Акт о Канаде, который предусматривает патриацию Канадской конституции и ее изменений;

что статья 58, содержащаяся в приложении В Конституционного акта 1982 г., предусматривает, что с соблюдением положений статьи 59 Конституционный акт 1982 г. вступит в силу в день, установленный Прокламацией, заверенной большой печатью Канады.

Мы настоящей нашей Прокламацией заявляем по совету нашего Тайного совета для Канады, что Конституционный акт 1982 г. вступает в силу с соблюдением положений вышеупомянутой статьи 59 в семнадцатый день апреля месяца тысячадевятьсот восемьдесят второго года от Рождества Христова.

Мы просим Наших верных подданных и всех, к кому настоящие положения имеют отношение, принять их к сведению и руководствоваться ими.

В удостоверение чего Мы передали настоящее патентное письмо и к нему будет приложена большая печать Канады.

Совершено в Нашем городе Оттаве в семнадцатый день апреля месяца тысяча девятьсот восемьдесят второго года от Рождества Христова и в тридцать первый год Нашего царствования.

По поручению Ее Величества

Андре Уеллет,

Генералъный регистратор Канады

Пьер Трюдо,

Премьер-министр Канады

БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЕВУ!

Приложение А

Резолюция о Конституции Канады,

принятая Парламентом Канады в декабре 1981 г.

Учитывая, что в прошлом Парламент Соединенного королевства вносил некоторые поправки в Конституцию Канады по просьбе и с согласия последней; что статус независимого государства Канады узаконивает все полномочия канадцев по внесению изменений в их Конституцию; и что желательно предусмотреть в Конституции Канады признание некоторых основных прав и свобод и внести другие изменения в Конституцию,

Почтительно представляется Ее Величеству Королеве адрес, содержание которого следует:

Ее Превосходнейшему Величеству Королеве

Милостивейшему Монарху:

Мы, члены Палаты общин Канады, собравшиеся в Парламент, верные подданные Вашего Величества, почтительно просим Ваше Милостивейшее Величество соблаговолить внести в Парламент Соединенного королевства следующий законопроект:

Приложение А

Предлагаемый Акт

по просьбе Сената и Палаты общин Канады

Ее Превосходнейшее Величество Королева, учитывая, что: по просьбе и е согласия Канады Парламент Соединенного королевства приглашен принять Акт с тем, чтобы ввести в действие нормы, указанные ниже, и что Сенат и Палата общин Канады, собравшиеся в Парламент, представили обращение, испрашивающее у Ее Милостивейшего Величества позволение внести в Парламент Соединенного королевства законопроект с этой целью, по совету и с согласия духовных и светских лордов и Общин, собравшихся в Парламент, и властью последнего предписываем:

1. Принимается содержащийся в Приложении В Конституционный акт 1982 г., изданный для Канады и имеющий в ней законную силу и вступающий в силу в соответствии с положениями.

2. Ни один акт Парламента Соединенного королевства, данный после вступления в силу Конституционного акта 1983 не будет являться частью права Канады.

3. Редакция настоящего Акта на английском языке, которая содержится в Приложении А , имеет такую же силу закона в Канаде, как и под тем же названием соответствующая редакция на французском языке.

4. Настоящий акт может цитироваться как Акт о Канаде 1982 г.

Приложение В

Конституционный акт 1982 г.

Часть I.

Канадская Хартия прав и свобод С учетом того, что Канада основывается на принципах, признающих верховенство Бога и господство права, устанавливаются:

Гарантии прав и свобод

1. Права и свободы в Канаде. Канадская Хартия прав и свобод гарантирует права и свободы, которые в ней указаны. Эти права и свободы могут ограничиваться только нормами права в пределах, считаемых разумными, и оправданность которых может быть объяснена в свободном и демократическом обществе

Основные свободы

2. Основные свободы. Каждому принадлежат следующие основные свободы:

а) свобода совести и исповедания религии;

b) свобода мысли, убеждений, мнения и выражения включая свободу печати и других средств коммуникации;

с) свобода собраний с мирными целями; и

d) свобода ассоциаций.

Демократические права

3. Демократические права граждан. Каждый канадский гражданин имеет право голосовать и быть избранным на выборах членов Палаты общин и законодательных собраний провинций.

4. (1) Максимальная продолжительность полномочий законодательных органов. Максимальная продолжительность полномочий Палаты общин или какого-либо законодательного собрания составляет пять лет, считая со дня, установленного для пересылки документов о соответствующих всеобщих выборах.

(2) Продление полномочий в особых случаях. Продолжительность полномочий Палаты общин или срок полномочий какого-либо законодательного собрания может быть продлен соответственно Парламентом или собранием сверх пяти лет в действительных или возможных случаях войны, вторжения или восстания, если только такое продление не вызовет возражения более третьей части членов Палаты общин или законодательного собрания.

5. Ежегодные сессии законодательных органов. Парламент и законодательные собрания заседают по меньшей мере один раз в каждые двенадцать месяцев. здания акта с приложением большой печати

Свобода передвижения и местожительства

6. (1) Свобода передвижения. Каждый канадский гражданин имеет право проживать в Канаде, выезжать из нее и возвращаться в страну.

(2) Свобода проживания и право зарабатывать средства к существованию. Каждый канадский гражданин и всякое лицо, обладающее правом постоянного проживания в Канаде, имеет право:

а) передвигаться по всей стране и селиться в любой провин ции; и

b) зарабатывать себе средства к существованию в любой провинции.

(3) Ограничения. Права, указанные в параграфе 2, регла ментируются: а) законами и обычаями общего применения, действующих в данной провинции, если эти законы и обычаи не устанавливают каких-либо различий между гражданами, первоначально проживавшими в провинции и проживающими в ней в настоящее время; и

b) законами, предусматривающими справедливые условия проживания с точки зрения пользования публичными и соци альными службами.

(4) Программы по социальной защите. Параграфы 2 и 3 имеют цели упразднения законов, программ и деятельности, направленных на улучшение в какой-либо провинции положе ния лиц, находящихся в неблагоприятных социальных или экономических условиях, если уровень занятости в этой провинции ниже средненационального.

Судебные гарантии

7. Жизнь, свобода и безопасность личности. Каждый имеет право на жизнь, свободу и безопасность своей личности; и этих прав нельзя лишить иначе как в соответствии с основными принципами отправления правосудия.

8. Обыски и наложение ареста на имущество. Каждый имеет право на защиту от необоснованных обысков и наложения ареста на имущество.

9. Лишение свободы или заключение в тюрьму. Каждый имеет право на защиту от произвольного лишения свободы и заключения в тюрьму.

10. Арест или задержание. Каждый имеет право в случае ареста или задержания:

а) быть информированным о мотивах своего ареста или задержания;

b) безотлагательно обращаться к помощи адвоката и быть информированным об этом праве; и

с) иметь возможность проверить законность своего задержания посредством процедуры habeas соrрus и быть освобожденным в случае незаконного задержания.

11. Процедура в уголовно-правовой области. Каждый обвиняемый в совершении какого-либо преступления имеет право:

а) быть информированным без неоправданных задержек о

характере правонарушения, которое ему инкриминируется;

b) быть судимым в течение разумного периода времени;

c) не быть принуждаемым свидетельствовать против самого себя в любой стадии процесса в отношении инкриминируемого ему правонарушения;

d) считаться невиновным до тех пор, пока он в соответствии с законом не будет объявлен виновным независимым и беспристрастным судом в открытом судебном заседании;

e) не быть лишенным без обоснованной причины права находиться на свободе под залог разумного размера;

f) за исключением случаев совершения правонарушения, подсудного на основе военного права органам военной юстиции, быть подсудным суду присяжных в случае, когда максимальный срок наказания за правонарушение составляет пять лет лишения свободы или влечет более суровое наказание;

g) не быть объявленным виновным за совершение какоголибо действия или бездействие, которое в момент его совершения не рассматривалось как правонарушение в соответствии с внутренним правом Канады или международным правом или которое не было уголовным в соответствии с общими принципами права, признаваемыми сообществом наций;

h) не быть вновь судимым за правонарушение, в отношении которого он был признан невиновным, и не быть вновь судимым и наказанным за правонарушение, за которое он был признан виновным и наказан;

i) будучи признан виновным за правонарушение, подвергаться менее суровому наказанию, если наказание было изменено в промежуток времени между моментом совершения правонарушения и моментом вынесения приговора.

12. Жестокость обращения или наказания. Каждый имеет право на защиту от жестокого и необычного обращения или наказания.

13. Использование свидетельских показаний. Каждый,имеет право на то, что никакие свидетельские показания, которые

он дал, не будут использованы для обвинения в другом судебном процессе, кроме случаев, касающихся нарушения присяги или дачи ложных показаний.

14.Перевод. Сторона или свидетель, которые не могут следить за ходом судебного процесса либо потому, что они не понимают употребляемого языка или не говорят на нем, либо потому, что они не обладают слухом, имеют право прибегнуть к помощи переводчика.

Право на равенство

15. (1) Равенство перед законом и на основании закона равная защита и покровительство со стороны закона. Закон не делает различий для лиц и в равной мере применяется ко всем, и все имеют право на равную защиту и равное покровительство закона, независимо от каких-либо различий, в частности, основанных на признаках расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, религии, пола, возраста или вследствие психических или физических недостатков.

(2) Программы по социальной защите. Параграф 1 не препятствует принятию законов, программ или деятельности, направленных на улучшение положения отдельных лиц и групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях в частности, вследствие их расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, исповедуемой религии, пола, возраста или вследствие психических или физических недостатков.

Официальные языки Канады

16. (1) Официальные языки Канады Английский и французский языки являются официальными языками Канады, имеют одинаковый статус и равные права и привилегии в том, что касается их использования в парламентских и правительственных органах Канады.

(2) Официальные языки в провинции Нью-Брансуик. Английский и французский языки являются официальными языками Нью-Брансуика; они имеют одинаковый статус и равные права и привилегии в том, что касается их использования в законодательном собрании и правительстве Нью-Брансуика.

(3) Достижение равного статуса. Настоящая Хартия не ограничивает Парламент и законодательные собрания по проведению мер для достижения равного статуса или использования английского и французского языков.

17. (1) Употребление языков в Парламенте. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во время дебатов и в деятельности Парламента.

(2) Употребление языков в законодательном собрании провинции Нью-Брансуик. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во время дебатов и в деятельности законодательного собрания Нью-Брансуика.

18.(1) Парламентские документы. Законы, архивные материалы, отчеты и протоколы заседаний Парламента печатаются и публикуются на английском и французском языках и обе редакции имеют одинаковую официальную силу".

(2) Документы законодательного собрания провинции НьюБрансуик. Законы, архивные материалы, отчеты и протоколы заседаний законодательного собрания Нью-Брансуика печатаются и публикуются на английском и французском языках и обе редакции имеют одинаковую официальную силу".

19. (1) Процедура в судах, учрежденных Парламентом. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во всех делах, представляемых на рассмотрение в суды, учрежденные Парламентом, и употреблять эти языки во всех стадиях процесса, которые в этих судах имеют место". (2) Процедура в судах провинции Нью-Брансуик. Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во всех делах,представляемых на рассмотрение в суды НьюБрансуика, и употреблять эти языки во всех стадиях проЦесса, которые в этих судах имеют место".

20. (1) Связь населения с федеральными учреждениями. Каждый человек, живущий в Канаде, имеет право .употреблять английский или французский язык для передачи сообщений в местонахождение или центральные органы Парламента или Правительства Канады, а также получать сообщения от этих органов; аналогичное право распространяется на любые другие органы этих учреждений, где:

а) употребление английского или французского языка обусловливается существом ходатайства; или

b) употребление английского и французского языков оправдывается назначением службы.

(2) Связь населения с учреждениями провинции Нью-Бран-

суик. Каждый человек, проживающий в Нью-Брансуике, имеет право употреблять английский или французский язык для передачи сообщений в любые службы законодательного собрания или правительства, а также получать сообщения от этих служб.

21. Сохранение существующих конституционных положений. Ничто в статьях с 16 по 20 не отменяет и не умаляет какие-либо права, привилегии или обязательства в отношении к английскому или французскому языку или к ним обоим, которые существуют или находятся в силе на основе какого-либо иного положения Конституции Канады.

22. Сохраняемые права и привилегии. Ничто в статьях с 16 по 20 не отменяет и не умаляет какие-либо основанные на законе или обычае права или привилегии, полученные или обретенные до вступления или после вступления в силу насстоящей Хартии в отношении иного языка, кроме английского или французского.

Право обучения на языке меньшинства

23. (1) Язык для обучения. Граждане Канады:

a) для которых первым изучаемым и понимаемым языком является тот, который использует англоязычное или франкоязычное меньшинство провинции их проживания, или

b) которые получили свое начальное образование в Канаде на английском или французском языке и которые проживают в провинции, где язык, на котором они получили это образова ние, является языком англоязычного или франкоязычного меньшинства провинции", в обоих случаях имеют право обучения своих детей на начальном и среднем уровне на этом языке.

(2) Употребление языков для обучения. Граждане Канады, ребенок которых получил или получает образование на начальном или среднем уровне на английском или французском языке в Канаде, имеют право обучать всех своих детей на начальном или среднем уровне на том же языке.

(3) Установление численности. Признаваемое в параграфах 1 и 2 право граждан Канады обучать своих детей на начальном и среднем уровне на языке англоязычного или франкоязычного меньшинства какой-либо провинции:

а) осуществляется повсюду в провинции, где численность детей граждан, которые обладают этим правом, является до- статочной, чтобы оправдать расходй из государственных фон- дов, предоставляемых для обучения на языке меньшинства; и

b) когда численность таких детей это оправдывает, включа- ет право обучать их в образовательных заведениях языкового меньшинства, финансируемых из государственных фондов.

Приведение в исполнение

24.(1) Приведение в исполнение гарантированных прав и свобод. Всякое лицо, чьи гарантированные настоящей Хартией права и свободы нарушены или эти права или свободы отрицаются, может обратиться в соответствующий суд за получением средств защиты, которые суд устанавливает в надлежащей и справедливой мере в соответствии с обстоятельствами.

(2) Неприемлемость доказательств, могущих повлиять на уважение к органам правосудия. Когда в судебном процессе, указанном в параграфе 1, суд установит,что доказательства были получены способом, посягающим или нарушающим гарантированные настоящей Хартией права и свободы, эти доказательства исключаются из оценки, если установлено, что использование этих доказательств по отношению к обстоятельствам способно повлиять на уважение к органам правосудия.

Общие положения

25. Обеспечение в отношении прав и свобод коренных народов. Гарантированные настоящей Хартией права и свободы не могут толковаться образом, посягающим или умаляющим исконные, вытекающие из договоров, или другие права или свободы коренных народов Канады, в частности на:

а) какие-либо права или свободы, признаваемые Королевской прокламацией от 7 октября 1763 г. и

Ь) какие-либо права или свободы, существующие в настоящее время на основе соглашений об урегулировании претензий по земельным вопросам или таким образом приобретенных.

26. Оставление в силе других прав и свобод. Гарантированные Хартией некоторые права и свободы не могут толковаться образом, отрицающим другие права и свободы, существующие в Канаде.

27. Многокультурное наследие. Настоящая Хартия должна толковаться образом, согласующимся с целями сохранения и приумножения многокультурного наследия канадцев.

28. Гарантирование равных прав лицам обоего пола. Независимо от каких-либо положений настоящей Хартии перечис-. ленные в ней права и свободы в равной мере гарантируются. лицам обоего пола.

29. Права в отношении некоторых школ. Ничто в настоя щей Хартии не посягает и не умаляет прав и привилегии га рантированных Конституцией или на основании Конституции Канады в отношении школ с раздельным обучением или других конфессиональных школ.

30. Применение Хартии на территориях и территориальными органами власти. Ссылка в настоящей Хартии на ка кую-либо провинцию, или на законодательное собрание, или легислатуру какой-либо провинции в равной мере относится к территории Юкон, Северо-Западным территориям и к их соответствующим законодательным органам власти.

31. Нераспространение на законодательные полномочия. Ничто в настоящей Хартии не распространяется на законодательные полномочия какого-либо органа или органа власти.

Применение Хартии

32. (1) Применение Хартии. Настоящая Хартия применяется:

а) Парламентом и Правительством Канады в отношении всех: вопросов, относящихся к компетенции Парламента, включая вопросы, касающиеся территории Юкон и Северо-Западных: территорий; и

b) законодательным собранием и правительством каждой провинции в отношении всех вопросов, относящихся к компетенции их законодательного собрания.

(2) Исключение. Независимо от положений параграфа 1 статья 15 действует только по истечении трех лет после вступления в силу настоящей статьи.

33. (1) Отступление вследствие специально принятой декларации Парламент или законодательное собрание какой-либо провинции может специально установить в принятом Парламентом или законодательным собранием акте, что этот акт или какое-либо из его положений будет действовать независимо от установлений, содержащихся в статье 2 или статьях 7 - 15 настоящей Хартии.

(2) Последствия отступления. Акт или какое-либо его положение, о которых издается декларация на основании настоящей статьи, имеют силу и будут действовать только в отношении положений настоящей Хартии, упомянутых в декларации.

(3) Пятигодичный срок. Декларация, изданная на основании параграфа 1, прекращает действовать через пять лет после ее вступления в силу или в более раннее время, которое может быть указано в декларации.

(4) Повторное установление в законодательном порядке. Парламент или законодательное собрание какой-либо провинции могут повторно принять в законодательном порядке новую декларацию в соответствии с параграфом 1.

(5) Пятигодичный срок. Параграф 3 применяется в отношении повторного издания декларации на основании параграфа 4.

Наименование

34. Наименование. Настоящая часть может цитироваться как Канадская Хартия прав и свобод.

35. (1) Подтверждение существующих исконных или вытекающих из договоров прав. Существующие исконные или вытекающие из договоров права коренных народов Канады признаются и подтверждаются.

(2) Определение коренных народов Канады . В настоящем Акте под термином коренные народы Канады разумеются индейцы, инуиты и метисы Канады.

(3) Соглашения об урегулировании претензий по земельным вопросам. В целях большей ясности в параграфе 1 термин права, вытекающие из договоров, включают права, существующие в настоящее время на основе соглашений об урегулировании претензий по земельным вопросам или таким образом приобретенных.

(4) Исконные или вытекающие из договоров права в равной мере гарантируются для лиц обоего пола. Независимо от каких-либо положений настоящего Акта исконные или вытекающие из договоров права, указанные в параграфе 1, в равной мере гарантируются лицам мужского и женского пола. 35-1Р Обязательство в отношении участия в конституционной конференции. Правительство Канады и правительства провинций принимают обязательство в отношении принципа, согласно которому прежде чем будет внесена какая-либо поправка в пункт 24 статьи 91 Конституционного акта 1867 г., статью 25 настоящего Акта или в положения настоящей части:

а) конституционная конференция, имеющая в повестке дня вопросы, связанные с предложением поправок, будет включать Премьер-министра Канады и премьер-министров провинций; конференция будет созываться Премьер-министром Канады; и

b) Премьер-министр Канады будет приглашать представителей коренных народов Канады для участия в работе по названным вопросам.

Часть III

Выравнивание возможностей и региональные неравенства

36. (1) Обязательство способствовать равенству возможностей. При сохранении законодательных полномочий Парламента и законодательных собраний провинций и их прав осуществлять эту законодательную компетенцию Парламент и законодательные собрания, а также Правительство Канады и правительства провинций обязуются:

а) содействовать обеспечению равенства возможностей для всех канадцев в их стремлении к благополучию;

b) содействовать экономическому развитию, с тем чтобы сократить неравенство возможностей; и

с) предоставить в распоряжение всех канадцев на качественно приемлемом уровне основные публичные службы.

(2) Обязательство в отношении публичных служб. Парламент и Правительство Канады принимают на себя принципиальное обязательство производить уравнивающие платежи в целях предоставления правительствам провинций достаточных средств для обеспечения разумно сравниваемого уровня функционирования публичных служб при разумно сравнимом уровне налогообложения.

Часть IV

Конституционная конференция

37. Отменена.

Часть IV-I

Конституционные конференции

37-1. Отменена.

Часть V

Процедура изменения Конституции Канады

38. (1) Обычная процедура внесения поправок в Конституцию Канады. Конституция Канады может быть изменена путем издания Генерал-губернатором Прокламации с приложением большой печати Канады, уполномоченного на это:


следующая страница >>
Смотрите также:
Прокламация
740.17kb.
5 стр.