Главная
страница 1
Аннотация примерной программы дисциплины

ОСНОВНОЙ ВОСТОЧНЫЙ ЯЗЫК. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА. ЧАСТЬ 2.
по направлению № 032100 Востоковедение и африканистика

бакалавриат

Профиль: Языки и литературы стран Азии и Африки

(Языки и литература Монголии и Тибета)

Цель дисциплины

Дисциплина «Основной восточный язык. Теория и практика перевода. Часть 2» является курсом базовой части профессионального цикла по направлению подготовки Востоковедение и африканистика, предназначена для студентов 3 курса, реализуется в Институте восточных культур и античности кафедрой Истории и филологии Южной и Центральной Азии.

Монгольский язык является основным восточным языком для студентов профиля «Языки и литературы стран Азии и Африки (Языки и литература Монголии и Тибета)». Грамотный и адекватный перевод текста является одним из необходимых навыков умений выпускника данной специальности. Поэтому предполагается в рамках данного курса познакомить студентов с основными принципами и особенностями перевода с монгольского языка на русский язык и с русского языка на монгольский язык.

Основной целью курса является продолжить анализ и перевод газетных статей, обращая внимание на синтаксические конструкции монгольского языка, не имеющие соответствия в русском языке, а также на перевод пословиц, поговорок, метафор и афоризмов, а также познакомить студентов с основами перевода научных текстов и художественной литературы. Также предполагается познакомить студентов с основами перевода с русского на монгольский, научить их некоторым лексико-грамматическим аспектам перевода на примере газетных, научных и художественных текстов.

Задачи курса:

- отработка навыков перевода синтаксических конструкций монгольского языка, не имеющих соответствия в русском языке;

- выработка навыков перевода пословиц, метафор и афоризмов;

- формирование навыков перевода и анализа научно-популярных текстов;

- дать представление об образцах языка монгольской художественной литературы на примере современной прозы;

- выработка навыков перевода с монгольского языка на русский небольших эссе и рассказов

- выработка навыков перевода небольших статей и сообщений с русского языка на монгольский.

Место дисциплины в структуре ООП ВПО: дисциплина «Основной восточный язык. Теория и практика перевода. Часть 2» является частью профессионального цикла Б.3 по направлению подготовки Востоковедение и африканистика, реализуемой в Институте восточных культур и античности кафедрой Истории и филологии Южной и Центральной Азии.

Дисциплина является обязательным курсом базовой части профессио­нального цикла дисциплин (Б.3), читается в 6 семестре.

Данная дисциплина логически, содержательно и методически связана с дисциплинами: базовый курс основного восточного языка, теория основного восточного языка, история литературы Монголии и Тибета, введение в востоковедение, введение в монголо-тибетскую филологию, история монгольского языка, старописьменный монгольский язык, введение в сравнительно-историческое языкознание, лингвистическая география, диалектология монгольского языка, история изучения Монголии и Тибета.
Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дис­циплины. Дисциплина участвует в формировании следующих компетенций:


  • ОК-2 (способность использовать в познавательной и профессиональ­ной деятельности базовые и профессионально профилированные знания основ филологии, истории, экономики, социологии и культурологии; владение культурой мышления, знание его общих законов, способность в письменной и устной речи правильно (логически) оформить его результаты на родном, западном и восточном языках);

  • ОК-3 (способность приобретать новые знания, используя современ­ные образовательные и информационные технологии);

  • ОК-6 (способность и готовность к письменной и устной коммуникации на родном и иностранном (восточных) языках);

  • ОК-8 (способность использовать навыки работы с информацией из различных источников для решения профессиональных задач);

  • ПК-3 (способность понимать, излагать и критически анализировать информацию о Востоке, свободно общаться на основном восточном языке, устно и письменно переводить с восточного языка и на восточ­ный язык тексты культурного, научного, политико-экономического и религиозно-философского характера);

  • ПК-4 (владеть понятийным аппаратом востоковедных исследований);

  • ПК-5 (владеть одним из языков народов Азии и Африки (помимо осво­ения различных аспектов современного языка предполагается доста­точное знакомство с классическим (древним) вариантом данного язы­ка, что необходимо для понимания неадаптированных текстов, исто­рии языка и соответствующей культурной традиции).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен демонстрировать следующие результаты образования:



знать:

- основные особенности перевода с монгольского языка на русский научных и художественных текстов (ОК-2, ОК-6, ОК-8, ПК-3, ПК-4, ПК-5);

- основные особенности перевода с русского на монгольский (ОК-2, ОК-6, ОК-8, ПК-3, ПК-4, ПК-5);

- основные синтаксические конструкции монгольского письменного языка (ОК-2, ОК-6, ОК-8, ПК-3, ПК-4, ПК-5);

- основные служебные слова монгольского письменного языка (ОК-2, ОК-6, ОК-8, ПК-3, ПК-4, ПК-5);

уметь:

- переводить газетные, научно-популярные и художественные тексты, содержащие пословицы, афоризмы и метафоры, с монгольского на русский (ОК-2, ОК-6, ОК-8, ПК-3, ПК-4, ПК-5);

- переводить научно-популярные статьи и статьи по специальности с монгольского на русский (ОК-2, ОК-6, ОК-8, ПК-3, ПК-4, ПК-5);

- переводить художественные прозаические тексты с монгольского на русский (ОК-2, ОК-6, ОК-8, ПК-3, ПК-4, ПК-5);

- переводить небольшие сообщения и тексты с русского языка на монгольский (ОК-2, ОК-6, ОК-8, ПК-3, ПК-4, ПК-5);

владеть:

- навыками устного и письменного перевода с монгольского языка на русский и с русского на монгольский материалов, содержащих, в первую очередь, лингвистическую, литературоведческую, историческую, культурологическую, а также общественно-политическую, общественно-экономическую и общенаучную лексику, а также художественную литературу (ОК-2, ОК-3, ОК-6, ОК-8, ПК-3, ПК-4, ПК-5).


Содержание программы учебной дисциплины:




п/п

Раздел

Дисциплины

Количество часов

Форма занятий

1

Синтаксические конструкции монгольского языка, не имеющие соответствия в русском языке и их перевод.

2

Лекции, практические занятия

2

Перевод газетных и научно-популярных текстов.

6

Лекции, практические занятия

3

Особенности языка научных статей и принципы их перевода.

2

Лекции, практические занятия

4

Перевод научных текстов.

12

Лекции, практические занятия

5

Перевод реалий. Перевод метафор и афоризмов.

2

Лекции, практические занятия

6

Перевод газетных и научных текстов.

10

Лекции, практические занятия

7

Перевод с русского на монгольский. Некоторые особенности лексико-грамматических аспектов перевода (страдательный залог, орудный падеж, конструкции сравнения, уподобления и тождества, сложные предложения с придаточным цели, причины, времени, места и т.д.).

4

Лекции, практические занятия

8

Перевод газетных и научных текстов.

6

Лекции, практические занятия

9

Образцы языка художественной литературы (стилистическое и жанровое многообразие художественной литературы). Некоторые общие принципы перевода художественной литературы и специфика воспроизведения ее художественных средств в родном языке.


4

Лекции, практические занятия

10

Перевод художественных текстов.


8

Лекции, практические занятия







Смотрите также:
Языки и литература Монголии и Тибета Цель дисциплины Дисциплина «Основной восточный язык. Теория и практика перевода. Часть 2»
64.99kb.
1 стр.
Языки и литература Монголии и Тибета Цель дисциплины Дисциплина «История монгольского языка. Часть 1: Древний период»
55.27kb.
1 стр.
Рабочая программа дисциплины основной восточный язык. Специальный курс. Часть по направлению №032100 Востоковедение и африканистика
98.1kb.
1 стр.
Рабочая программа дисциплины основной восточный язык. Базовый курс. Часть по направлению №032100 Востоковедение и африканистика
113.09kb.
1 стр.
Литература •Историческая книга •Фантастика •Русская литература •Зарубежная литература •Аудиокниги на английском языке
59.72kb.
1 стр.
Литература тибета по направлению №032100 Востоковедение и африканистика
65.11kb.
1 стр.
«Теория и практика иностранного языка», «Теория и практика перевода» Защита вар
28.83kb.
1 стр.
«русский язык», «литература» Аннотация к рабочей программе дисциплины «Русский язык как отражение менталитета народа»
686.87kb.
5 стр.
Программа учебной дисциплины «Практика устного перевода»
103.33kb.
1 стр.
Методические рекомендации по изучению дисциплины 31 > Программа дисциплины Цель и задачи дисциплины
348.67kb.
1 стр.
Учебная программа дисциплина Лингвострановедение и страноведение Специальность «033200. 32 Удмуртский язык и литература с дополнительной специальностью «иностранный язык»
69.88kb.
1 стр.
Литература Скандинавии и Финляндии Славянские языки (польский язык) Современная литература США
20.27kb.
1 стр.