Главная
страница 1
Название доклада

А. Б. Викторов (СПбГУ)

1. Раздел первый

Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Текст первого абзаца. Пример (1) на русском языке, (2) на английском (немецком, французском) языке, (3) на другом языке:

(1) Сейчас у нас кувшинов нет.

(2) We don’t have jugs now.



Сейчас у нас кувшинов нет.

(3) häjsä beš kkoji te=no

сейчас наш кувшин neg=cop.3sg

Сейчас у нас кувшинов нет.

Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Текст второго абзаца. Пример без перевода, после которого идёт текст (а не другой пример), отделяется интервалом и сверху, и снизу:

(4) Сейчас у нас кувшинов тоже нет.

Текст третьего абзаца. Текст третьего абзаца. Текст третьего абзаца. Текст третьего абзаца. Текст третьего абзаца. Текст третьего абзаца. Текст третьего абзаца. Текст третьего абзаца.



2. Раздел второй

Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Текст следующего абзаца. Оформление ссылки в тексте: [Лабанаускас 2002: 35].



Литература

Агранат Т. Б. (2002) Живые процессы в вымирающем языке // Третья зимняя типологическая школа. М. С. 95–96.

Захаров Л. М., Казакевич О. А. (2005) Экспериментально-фонетические исследования речи билингвов // Труды международной конференции «Функциональные стили звучащей речи».
5–7 сентября 2005 года. Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова. М.

Лабанаускас К. И. (2002) Родное слово. Энецкие песни, сказки, исторические предания, традиционные рассказы, мифы. СПб.

Параметры страницы

Размер бумаги А4. Поля: по 3 см с каждой стороны.



Шрифт

По умолчанию везде используется шрифт Times New Roman. Если есть необходимость в специальных символах, отсутствующих в Times New Roman, рекомендуется использовать шрифт Charis SIL (http://scripts.sil.org/CharisSIL_download).



Основной текст

Кегль основного текста 12. Абзацный отступ (красная строка) 1,2 см. Междустрочный интервал одинарный. Отступы слева и справа 0 см. Интервал перед и после абзаца — 0 см. Выравнивание по ширине.



Название доклада

Кегль 14, полужирный. Без отступа (красной строки), интервал после заголовка 12 пт, выравнивание слева.



Имя автора и место работы

Кегль 12, курсив. Без отступа (красной строки), интервал после — 24 пт, выравнивание слева.



Заголовки разделов

Кегль 12, полужирный. Без отступа (красной строки), интервал после — 0 пт, выравнивание слева.



Литература

Кегль 10. Выступ 0,6 см, интервал после — 0 пт, выравнивание по ширине. Фамилия и инициалы автора выделяются курсивом. Год публикации — после указания автора в круглых скобках. Название книги, сборника или журнала, в котором опубликована статья, также выделяется курсивом.



Примеры

(i) Примеры на русском языке: кегль 12, нумерация в круглых скобках без курсива, без отступа. Текст примера выделяется курсивом. Выступ 1,2 см, после номера табуляция (позиция 1,2 см, слева). Интервал перед — 6 пт, выравнивание слева. Если после примера идёт текст, интервал после примера — также 6 пт.

(ii) Пример с переводом: текст примера аналогично (i), но без выделения курсивом. Перевод: кегль 12, курсив. Отступ слева 1,2 см, без красной строки. Интервал перед — 0 см, после — 6 пт, выравнивание слева.

(iii) Для примеров с глоссированием установить шаг табуляции по умолчанию 0,25 см (меню Формат > Табуляция). Слова в тексте примера и в глоссах отделяются друг от друга только знаками табуляции (без пробелов).



Текст примера аналогично (i), но без выделения курсивом. Глоссы: кегль 10. Перевод: аналогично (ii).


Смотрите также:
Название доклада А. Б. Викторов (СПбГУ) Раздел первый
28.03kb.
1 стр.
И. И. Петров, А. А. Иванов название доклада
37.03kb.
1 стр.
Индивидуальность
625.89kb.
4 стр.
Тема. Создание оглавления и гиперссылок в ms word Задание
205.17kb.
1 стр.
Предисловие 3 Раздел первый
96.98kb.
1 стр.
Памятка / сост. Ю. Н. Андреев, О. Н. Викторов, А. В. Турхан. Чебоксары: Изд-во Чуваш ун-та, 2010. 20 с
127.23kb.
1 стр.
Викторов Вячеслав Викторович
81.79kb.
1 стр.
Учебно-методический комплекс по курсу «Международное частное право»
2206.84kb.
14 стр.
Студенты спбгу
563.57kb.
9 стр.
Программа VI всероссийской межвузовской научно-методической конференции «Англистика XXI века»
186.14kb.
1 стр.
«Неделя науки» в спбГУ
1157.42kb.
6 стр.
Европейский мегаполис и мультикультурализм: степень совместимости
243.72kb.
1 стр.