Главная
страница 1
Льюис Кэрролл

Алис’ины Приключения в Чудо_стране
Глава III

~ Заседаний_партийных_комитетов-Гонка и ~ Длинный Рассказ
Они были в_самом_деле ~ странно-выглядящей компанией

<те> которые собрались на = берегу –

= птицы с запачканными перьями,

= звери с (их) шерстью прилипающей плотно к ним,

(и) все капающие мокро, сердитые и скверно_себя_чувствующие.


= Первый вопрос _ конечно [по <естественному> ходу <вещей>] был,

как \ стать сухими снова:

они провели [поимели] ~ консультацию насчет этого,

и спустя ~ несколько минут (оно) показалось совершенно естественным \ Алисе

\ обнаружить себя разговаривающей запросто с ними,

как если <бы> она * знала их всю свою жизнь.

В_самом_деле, она поимела весьма ~ долгий спор с = <попугаем> Лори,

который на- -конец отвернулся надутый, и хотел(бы) только говорить,

“Я (есть) старше чем вы, и должен знать лучше”;

а этого Алиса хотела(бы) не позволить без знания <того> какого возраста [как стар] он был,

и, <так> как = Лори категорически отказывался \ называть свой возраст,

тут было не больше <ничего> чтобы <могло> быть сказанным.


На- -конец = Мышь,

которая казалась <достаточно солидной>

чтобы быть ~ персоной \ <большого> авторитета среди них,

крикнула (наружу), “Садитесь (вниз), все из вас, и слушайте \ меня!



Я’* скоро сделаю вас сухими достаточно!”

Они все уселись (вниз) с- -разу, в ~ большой круг, с = Мышью в = середине.

Алиса удерживала свои глаза озабоченно уставленными на нее,

потому_что она чувствовала <себя> уверенной



<в том что> она * подхватит ~ сильную простуду

если она сделает не <так чтобы> стать сухой очень скоро.

“Гм!” сказала = Мышь с ~ важным видом,

“(есть) вы все готовы?

Это (есть) = самая_сухая вещь <какую> я знаю.

Тишина (все) кругом, если вы соизволяете!

‘Вильям = Завоеватель, чье благое_дело было поддержано \ = папой_римским,

был вскоре признан_владыкой / \ = Англичанами, которые нуждались_в вождях,

и * были в последнее_время весьма привыкшими к узурпации и завоеванию.

Эдвин и Моркар, = графы \ Мерсии и Нортумбрии –’”

“Уф!” сказал = Лори, с ~ содроганием.

“Я прошу (вашего) прощения!”

сказала = Мышь, хмурясь, но очень вежливо:

“Сделали вы <так чтобы> говорить?”

“Не Я!” сказал = Лори поспешно.

“Я подумала <что> вы <так> сделали,” сказала = Мышь. “– Я продолжаю.

‘Эдвин и Моркар, = графы \ Мерсии и Нортумбрии,

публично_высказались за его <поддержку>,

и даже Стиганд, = патриотически_настроенный архиепископ из Кантербери,

нашел это целесообразным –’”

“Нашел что?” сказала = Утка.

“Нашел это,” = Мышь ответила довольно сердито:

“_ конечно вы знаете что ‘это’ значит.”

“Я знаю что ‘это’ значит хорошо достаточно,

когда Я нахожу некую вещь,”

сказала = Утка:

“это’(есть) обычно ~ лягушка или ~ червяк.

= Вопрос (есть) <в том>, что * = архиепископ нашел?”


= Мышь * не заметила этот вопрос,

но торопливо пошла дальше,

“‘– нашел это целесообразным

\ отправиться с Эдгаром Этелингом чтобы встретить Вильяма

и предложить ему = корону.

Вильям’а поведение с- -начала было сдержанным.

Но = дерзость \ его Норманнов –’

Как <быстро> * вы делаете_успехи / теперь, моя дорогая?”

она продолжила, поворачиваясь к Алисе в_то_время_как она говорила.

“<Я> такая <же> мокрая как всегда,”

сказала Алиса \ ~ печальным тоном:

“это *’не кажется <способным> \ высушить меня во- -все.”

“В таком случае,” сказал = Дронт торжественно,

поднимаясь на свои ступни,

“Я вношу <предложение> (чтобы) = собрание отложить,

для = незамедлительного принятия \ более энергичных мер –”

“Говорите <на> Английском!” сказал = Орленок.

“Я *’не знаю = смысла \ половины этих длинных слов,

и, (что’есть) более <того>, Я *’не верю <что> вы знаете [делаете] <это> также!”

И = Орленок наклонил вниз свою голову чтобы скрыть ~ улыбку:

некоторые из = других птиц захихикали явственно.

“Что я * собирался \ сказать,”

сказал = Дронт \ ~ обиженным тоном,

“было <то>, что = наилучшей вещью чтобы сделать нас сухими

могла_бы быть ~ Заседаний_партийных_комитетов-гонка.”

“Что <такое> (есть) ~ Заседаний_партийных_комитетов-гонка?” сказала Алиса;

не <то> что<бы> она хотела очень <это> \ знать,

но = Дронт * сделал_паузу

как если <бы> он подумал что кто-то должен \ говорить,

и ни один другой <не> казался расположенным <к тому> чтобы сказать что-нибудь.

“Отчего <же>,” сказал = Дронт,

“= наилучший способ \ объяснить это есть \ сделать это.”

(–И, <так> как вы могли_бы захотеть \ попробовать эту вещь сами,

каким-нибудь зимним днем,

Я * расскажу вам как = Дронт устроил это. –)
Сначала он разметил / ~ гоночную-трассу, в_виде некоторого подобия \ круга,

(–“= точная форма *’не имеет_значения,” он сказал–),

и затем вся = компания была размещена вдоль = трассы, там и сям.

Тут было не <сказано> “Один, два, три, (и) марш,”

но они начинали беганье когда (они) хотели,

и останавливались / когда (они) хотели,

так что (это) было не легко \ узнать

когда <именно> = гонка была закончена.

Однако, когда они * * пробéгали [поимели <себя> бывшими бегающими]

половину ~ часа или <приблизительно> так,

и были вполне сухими снова,

= Дронт вдруг выкрикнул (наружу),

“= Гонка (есть) закончена!”

и они все столпились вокруг него,

часто_дыша, и спрашивая,

“Но кто <же> * победил?”


<На> этот вопрос = Дронт мог не ответить

без ~ огромной меры \ размышления,

и он сидел в_течение ~ долгого времени

с одним пальцем прижатым к своему лбу

(–= поза в которой вы обычно видите Шекспира,

на = портретах \ его–),

в_то_время_как = остальные ждали в молчании.

На- -конец = Дронт сказал,

Каждый * победил, и все должны иметь призы.”

“Но кто есть <тут> чтобы давать = призы?”

довольно <многочисленный> ~ хор \ голосов спросил.

“Отчего <же>, она, _ конечно,” сказал = Дронт,

показывая на Алису \ одним пальцем;

и = вся компания с- -разу столпилась вокруг нее,

выкрикивая (наружу) в ~ беспорядочной манере, “Призы! Призы!”
Алиса <не> имела никакой идеи что \ делать,

и в отчаянии она сунула свою кисть_руки в свой карман,

и вытащила наружу ~ коробку \ леденцов

(–к_счастью = соленая вода * не попала в нее–),

и вручила их по_кругу в_качестве призов.

Тут был в_точности один <леденец> на-каждого <считая> всех кругом.

“Но она должна иметь ~ приз сама, вы знаете,”

сказала = Мышь.

“_ Конечно,” = Дронт ответил очень серьезно.

“Что еще имеете вы (полученным) в вашем кармане?”

он продолжил (дальше), поворачиваясь к Алисе.

“Только ~ наперсток,” сказала Алиса грустно.

“Давай его (поверху) сюда,” сказал = Дронт.
Они все столпились вокруг нее раз еще,

в_то_время_как = Дронт торжественно преподнес = наперсток, говоря,

“Мы настойчиво_просим вашего принятия \ этого элегантного наперстка”;

и, когда он * окончил эту короткую речь,

они все разразились_восторженными_возгласами.
Алиса подумала <что> = вся вещь очень абсурдна,

но они все выглядели такими серьезными что она * не посмела \ засмеяться;

и, <так> как она могла не придумать \ чего-нибудь <что можно было бы> \ сказать,

она просто поклонилась, и взяла = наперсток,

выглядя такой серьезной какой она <только> могла.
= Следующая вещь была \ съесть = леденцы:

это вызвало некоторый шум и неразбериху,



<так> как = большие птицы жаловались

что они смогли не почувствовать_вкус своих <леденцов>,

а = маленькие птицы [маленькие <отдельные> единицы] подавились

и имели <необходимость в том> чтобы быть похлопанными по = спине.

Однако, это было кончено на- -конец,

и они сели (вниз) снова в ~ круг,

и настойчиво_попросили = Мышь \ рассказать им что-нибудь еще.

“Вы обещали \ рассказать мне вашу историю, вы знаете,”

сказала Алиса,

“и почему это (есть) <так что> вы ненавидите – К и С,”

она добавила \ ~ шепотом,

наполовину боящаяся что она {Мышь} вздумала_бы быть оскорбленной снова.

“Мой есть ~ длинный и ~ печальный рассказ {«тэйл»}!”

сказала = Мышь, поворачиваясь к Алисе, и вздыхая.

“Это (есть) ~ длинный хвост {«тэйл»}, определенно,”

сказала Алиса, смотря вниз с удивлением на = Мыш’иный хвост;

“но почему * вы зовете его печальным?”

И она продолжила дальше озадаченное_думанье об этом

в_то_время_как = Мышь * говорила,

так что ее идея о = рассказе была чем-то вроде этого: –


“Сердитый_господин сказал \ ~

мыши, Которую он

встретил в =

доме,


‘Позволим нам

обоим пойти в

суд: Я хочу

вести_процесс_против



вас. – Идем,

Я’* <не> приму никакого

протеста; Мы

должны иметь ~

судебное_разбирательство: Потому_что

в_самом_деле этим

утром Я’<не>имею

ничего


чтобы делать.’

Сказала =

мышь \ =

грубияну, ‘Такое

~ судебное_разбирательство,

дорогой Сэр,

C

никакими присяжными



или судьей,

могло_бы быть <только>

напрасной_тратой

нашего


дыхания.’

‘Я’* буду

судьей, Я’*

буду присяжными,’

Сказал

коварный


старый Сердитый_господин:

‘Я’*


проведу_расследование =

всего


дела,

и

приговорю



вас

к

смерти.’”


“Вы * не внимательно_слушаете!”

сказала = Мышь \ Алисе строго.

“Что * вы обдумываете /? [Чём есть вы думающая о?]”

“Я прошу вашего прощения,” сказала Алиса очень робко:

“вы имеете <себя> добравшейся до = пятого изгиба, Я полагаю?”

“Я имею не {«нот»}!” вскричала = Мышь, резко и очень сердито.

“~ Узел {«нот»}!” сказала Алиса,

всегда готовая \ сделать- -ся полезной,

и глядя озабоченно вокруг себя,

“О, сделайте <так чтобы> позволить мне помочь \ развязать его!”

“Я * <не> сделаю ничего \ такого рода,” сказала = Мышь,

приводя_себя_в_положение вверх и шагая прочь.

“Вы оскорбляете меня посредством говорения такой чепухи!”

“Я *’не имела_в_виду этого!” ответила_на_обвинение бедная Алиса.

“Но вы’(есть) так легко обижаемы, вы знаете!”
= Мышь только заворчала в ответ.

“Пожалуйста придите назад и закончите ваш рассказ!”

Алиса прокричала вслед ей,

и = другие все присоединились \ хором,

“Да, пожалуйста, сделайте <это>!”

но = Мышь только покачала (своей) головой нетерпеливо,

и зашагала ~ немного быстрее.

“Что <за> ~ жалость <что> она хотела_бы’не остаться!” вздохнул = Лори,

(так скоро) как <только> она была совсем за_пределами \ видимости;

и ~ старая <мама->Краб не_упустила [взяла] = благоприятный_случай

для говорения (к) своей дочери,

“Ах, моя дорогая!

Позвольте этому быть ~ уроком для вас <с тем чтобы>

никогда \ <не> терять вашего самообладания!”

“Придержите ваш язык, Матушка!”

сказала = молодая <дочка->Краб, ~ немного сварливо.

“Вы’(есть) достаточны <для того> чтобы подвергнуть_испытанию = терпение \ ~ устрицы!”

“Я желаю <чтобы> я имела нашу Дину здесь, Я знаю <что> Я <так> желаю [делаю]!”

сказала Алиса вслух, <не> адресуя <свою речь> никому в особенности.

“Она’*бы скоро доставила ее назад!”

“А кто есть Дина,

если я мог_бы осмелиться \ задать = вопрос?”

сказал = Лори.
Алиса ответила воодушевленно,

потому_что она была всегда готова \ говорить о своей любимице:

“Дина’(есть) наша кошка.

И она’(есть) такая ~ замечательная (единица) в поимке мышей

вы можете’не вообразить!”

И о, Я желаю <что> вы могли_бы видеть ее <в охоте> за = птицами!

Отчего <же>, она’* съест ~ маленькую птицу (так быстро) как <только> посмотрит на нее!”
Эта речь вызвала ~ поразительную сенсацию среди = компании.

Некоторые из = птиц заспешили прочь с- -разу <же>:

одна старая Сорока начала закутывание себя (доверху) очень тщательно,

замечая,


“Я действительно должна * отправляться домой;

= ночной-воздух *’не подходит моему горлу!”

и ~ Канарейка выкрикнула (наружу) \ дрожащим голосом \ своим детям,

“Идемте прочь, мои дорогие!

(Оно’есть) самое время <чтобы> вы были все в кровати!”

Под различными предлогами они все двинулись прочь,

и Алиса была вскоре оставлена одна.
“Я желаю <чтобы> Я *’не упоминала Дины!”

она сказала \ себе \ ~ печальным тоном.

“Никто <не> кажется <способным> \ любить ее, внизу здесь,

а Я’(есть) уверена <что> она’(есть) = лучшая кошка в = мире!

О, моя дорогая Дина!

Я хочу_знать <так> ли <что> я * когда-либо увижу вас (как-нибудь) еще!”

И здесь бедная Алиса начала \ плакать опять,

потому_что она чувствовала <себя> очень одинокой и упавшей-духом.

Через ~ небольшой промежуток_времени, однако,

она опять услышала ~ слабое топанье \ (ножных)шагов в = отдалении,

И она посмотрела вверх воодушевленно,

наполовину надеясь что = Мышь * изменила свой настрой,



и * возвращалась назад чтобы закончить свой рассказ.

3-


Смотрите также:
Рассказ Они были в самом деле ~ странно-выглядящей компанией
85.09kb.
1 стр.
-
314.11kb.
1 стр.
На самом деле. Светлана Просвиряк
139.95kb.
1 стр.
Намерения были благими
81kb.
1 стр.
Линия состоит из множества точек, плоскость из бесконечного множества линий; книга из бесконечного множества плоскостей; сверхкнига из бесконечного множества книг. Нет, решительно не так
55.54kb.
1 стр.
Описание заработка в белоруссии
119.18kb.
1 стр.
-
13121.61kb.
79 стр.
Зачем нужны психологи и кто они такие?
32.98kb.
1 стр.
Сороковая
1073.71kb.
4 стр.
Антонин дворжак
100.92kb.
1 стр.
-
1814.35kb.
8 стр.
Сатира в произведениях владимира маяковского
20.71kb.
1 стр.