Главная
страница 1
[официальный перевод]
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ

ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РАДИОВЕЩАНИЯ В ИНТЕРЕСАХ МИРА
(Женева, 23 сентября 1936 года)
Албания, Аргентинская Республика, Австрия <*> ...............,

признав необходимым предотвращать, посредством правил, установленных с общего согласия, использование радиовещания таким образом, чтобы это наносило ущерб хорошему международному взаимопониманию;

руководствуясь также желанием, путем применения таких правил, использовать возможности, предоставляемые этим средством связи для укрепления взаимопонимания между народами,

решили заключить с этой целью Конвенцию и назначили своими Уполномоченными <**>: ............................................

которые, по предъявлении своих полномочий, найденных в должной и надлежащей форме, согласились о следующих положениях:

--------------------------------



<*> Конвенция была подписана 28 государствами.

<**> Список не приводится.
Статья 1
Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно обязуются запрещать и, в случае, когда это имеет место, немедленно прекращать на своих территориях передачу любых программ, которые, в ущерб хорошему международному взаимопониманию, по своему характеру направлены на подстрекательство населения любой территории к действиям, несовместимым с внутренним порядком или безопасностью какой-либо территории любой из Высоких Договаривающихся Сторон.
Статья 2
Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно обязуются обеспечить, чтобы передачи станций, находящихся на их территориях, не являлись подстрекательством к войне против другой Высокой Договаривающейся Стороны или действиям, которые могут привести к ней.
Статья 3
Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно обязуются воспрещать и, в случае, когда это имеет место, немедленно прекращать на своих территориях любые передачи, которые могут нанести ущерб хорошему международному взаимопониманию в результате сообщений, неправильность которых известна или должна была быть известной лицам, ответственным за передачу.

Кроме того, они взаимно обязуются обеспечить, чтобы любая передача, которая может нанести ущерб хорошему международному взаимопониманию в результате неправильных сообщений, была по возможности скорее исправлена наиболее действенным способом, даже если неправильность стала очевидной лишь после передачи.


Статья 4
Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно обязуются обеспечить, особенно во время кризисных ситуаций, чтобы станции, находящиеся на их территориях, передавали о международных отношениях такую информацию, правильность которой была бы проверена лицами, ответственными за передачу этой информации, всеми способами в пределах их полномочий.
Статья 5
Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется предоставлять в распоряжение других Высоких Договаривающихся Сторон, по их просьбе, любые сведения, которые могли бы, по ее мнению, облегчить распространение различными службами радиовещания материалов, имеющих целью содействовать лучшему ознакомлению с цивилизацией и условиями жизни ее страны, а также с важнейшими аспектами развития ее отношений с другими народами и ее вкладом в дело мира.
Статья 6
В целях осуществления в полной мере обязательств, принятых согласно предыдущим статьям, Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно обязуются издать для руководства правительственных радиослужб соответствующие инструкции и правила и обеспечить их выполнение такими службами.

С той же целью Высокие Договаривающиеся Стороны взаимно обязуются включать для руководства любых независимых вещательных организаций соответствующие положения в уставы национальных учреждений, либо в условия деятельности концессионных компаний, либо в правила, применимые к другим частным предприятиям, и принимать необходимые меры для обеспечения выполнения этих положений.


Статья 7
Если между Высокими Договаривающимися Сторонами возник спор относительно толкования или применения настоящей Конвенции и если этот спор не мог быть разрешен удовлетворительным образом по дипломатическим каналам, он разрешается в соответствии с действующими между Сторонами положениями об урегулировании международных споров.

При отсутствии такого рода положений между Сторонами в споре они передают спор для разрешения путем арбитража или судебного разбирательства. При отсутствии согласия о выборе иного суда они передают спор, по просьбе одной из них, в Постоянную палату международного правосудия, если все они являются сторонами Протокола от 16 декабря 1920 года относительно Статута этой Палаты, а если не все они являются сторонами указанного Протокола, то они передают спор в третейский суд, созданный в соответствии с Гаагской конвенцией от 18 октября 1907 года о мирном решении международных столкновений.

Прежде чем прибегнуть к процедурам, указанным выше, в абзацах 1 и 2, Высокие Договаривающиеся Стороны могут с общего согласия прибегнуть к добрым услугам Международного комитета по интеллектуальному сотрудничеству, который сможет создать специальный комитет для этой цели.
Статья 8
Настоящая Конвенция, французский и английский тексты которой являются аутентичными, датируется сегодняшним числом и до 1 мая 1937 года открыта для подписания от имени любого члена Лиги Наций или любого государства, не являющегося членом Лиги Наций, которое было представлено на конференции, разработавшей настоящую Конвенцию, или любого государства, не являющегося членом Лиги Наций, которому Совет Лиги Наций направил с этой целью копию настоящей Конвенции.
Статья 9
Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты направляются Генеральному секретарю Лиги Наций, который извещает о сдаче их на хранение всех членов Лиги Наций и не являющиеся членами Лиги Наций государства, упомянутые в предыдущей статье.
Статья 10
После 1 мая 1937 года любой член Лиги Наций и любое не являющееся членом Лиги Наций государство, упомянутое в статье 8, может присоединиться к настоящей Конвенции.

Документы о присоединении направляются Генеральному секретарю Лиги Наций, который извещает о сдаче их на хранение всех членов Лиги и не являющиеся членами Лиги Наций государства, упомянутые в статье 8.


Статья 11
Настоящая Конвенция будет зарегистрирована Генеральным секретарем Лиги Наций в соответствии с положениями статьи 18 Устава через шестьдесят дней после получения им шестой ратификационной грамоты или документа о присоединении.

Конвенция вступит в силу в день такой регистрации.


Статья 12
Каждая ратификация или присоединение после вступления в силу Конвенции вступают в силу через шестьдесят дней после получения ратификационной грамоты или документа о присоединении Генеральным секретарем Лиги Наций.
Статья 13
Настоящая Конвенция может быть денонсирована путем уведомления, направленного Генеральному секретарю Лиги Наций. Такое уведомление вступает в силу через год после его получения.

Генеральный секретарь сообщает всем членам Лиги Наций и не являющимся членами Лиги Наций государствам, упомянутым в статье 8, о получении любого уведомления о такой денонсации.

Настоящая Конвенция утратит силу, если вследствие денонсации число Высоких Договаривающихся Сторон станет меньше шести.
Статья 14
Любая Высокая Договаривающаяся Сторона может при подписании, ратификации, присоединении или в любое время впоследствии заявить в письменной форме Генеральному секретарю Лиги Наций о том, что настоящая Конвенция будет применяться ко всем или каким-либо из ее колоний, протекторатов, заморских территорий или территорий, находящихся под сюзеренитетом или мандатом. Настоящая Конвенция будет применяться к территории или территориям, указанным в заявлении, через шестьдесят дней после его получения. При отсутствии такого заявления Конвенция ни к какой из этих территорий не применяется.

Любая Высокая Договаривающаяся Сторона может в любое время впоследствии посредством уведомления Генерального секретаря Лиги Наций заявить, что настоящая Конвенция не будет в дальнейшем применяться ко всем или к каким-либо из ее колоний, протекторатов, заморских территорий или территорий, находящихся под ее сюзеренитетом или мандатом. Применение Конвенции к территории или территориям, указанным в уведомлении, прекращается через год после получения уведомления.

Генеральный секретарь сообщает всеми членам Лиги Наций и не являющимся членами Лиги Наций государствам, упомянутым в статье 8, о всех заявлениях, полученных в соответствии с настоящей статьей.
Статья 15
Просьба о пересмотре настоящей Конвенции может быть выражена в любое время любой Высокой Договаривающейся Стороной в форме уведомления, направленного Генеральному секретарю Лиги Наций. Генеральный секретарь Лиги Наций сообщает о таком уведомлении другим Высоким Договаривающимся Сторонам. Если не менее одной трети из них поддержит эту просьбу, Высокие Договаривающиеся Стороны договариваются о встрече с целью пересмотра Конвенции.

В этом случае Генеральный секретарь Лиги Наций предлагает Совету или Ассамблее Лиги Наций созвать конференцию по пересмотру.


Совершено в г. Женеве двадцать третьего сентября тысяча девятьсот тридцать шестого года в одном экземпляре, который сдается на хранение в архив Секретариата Лиги Наций и заверенные копии которого рассылаются всем членам Лиги Наций и не являющимся членами Лиги Наций государствам, упомянутым в статье 8.

INTERNATIONAL CONVENTION

CONCERNING THE USE OF BROADCASTING IN THE CAUSE OF PEACE
(Geneva, 23.IX.1936)
Albania, the Argentine Republic, Austria <*> . . . . . . . . .

Having recognised the need for preventing, by means of rules established by common agreement, broadcasting from being used in a manner prejudicial to good international understanding;

Prompted, moreover, by the desire to utilise, by the application of these rules, the possibilities offered by this medium of intercommunication for promoting better mutual understanding between peoples:

Have decided to conclude a Convention for this purpose, and have appointed as their Plenipotentiaries: <**> . . . . . . . . .

Who, having communicated their full powers, found in good and due form, have agreed upon the following provisions:

--------------------------------



<*> Convention was signed by 28 states.

<**> Not reproduced.
Article 1
The High Contracting Parties mutually undertake to prohibit and, if occasion arises, to stop without delay the broadcasting within their respective territories of any transmission which to the detriment of good international understanding is of such a character as to incite the population of any territory to acts incompatible with the internal order or the security of a territory of a High Contracting Party.
Article 2
The High Contracting Parties mutually undertake to ensure that transmissions from stations within the respective territories shall not constitute an incitement either to war against another High Contracting Party or to acts likely to lead thereto.
Article 3
The High Contracting Parties mutually undertake to prohibit and, if occasion arises, to stop without delay within their respective territories any transmission likely to harm good international understanding by statements the incorrectness of which is or ought to be known to the persons responsible for the broadcast.

They further mutually undertake to ensure that any transmission likely to harm good international understanding by incorrect statements shall be rectified at the earliest possible moment by the most effective means, even if the incorrectness has become apparent only after the broadcast has taken place.


Article 4
The High Contracting Parties mutually undertake to ensure, especially in time of crisis, that stations within their respective territories shall broadcast information concerning international relations the accuracy of which shall have been verified - and that by all means within their power - by the persons responsible for broadcasting the information.
Article 5
Each of the High Contracting Parties undertakes to place at the disposal of the other High Contracting Parties, should they so request, any information that, in his opinion, is of such a character as to facilitate the broadcasting, by the various broadcasting services, of items calculated to promote a better knowledge of the civilisation and the conditions of life of his own country as well as of the essential features of the development of his relations with other peoples and of his contribution to the organisation of peace.
Article 6
In order to give full effect to the obligations assumed under preceding Articles, the High Contracting Parties mutually undertake to issue, for the guidance of governmental broadcasting services, appropriate instructions and regulations, and to secure their application by these services.

With the same end in view, the High Contracting Parties mutually undertake to include appropriate clauses for the guidance of any autonomous broadcasting organisations either in the constitutive charter of a national institution, or in the conditions imposed upon a concessionary company, or in the rules applicable to other private concerns, and to take the necessary measures to ensure the application of these clauses.


Article 7
Should a dispute arise between the High Contracting Parties regarding the interpretation or application of the present Convention for which it has been found impossible to arrive at a satisfactory settlement through the diplomatic channel, it shall be settled in conformity with the provisions in force between the Parties concerning the settlement of international disputes.

In the absence of any such provisions between the Parties to the dispute, the said Parties shall submit it to arbitration or to judicial settlement. Failing agreement concerning the choice of another tribunal, they shall submit the dispute, at the request of one of them, to the Permanent Court of International Justice, provided they are all Parties to the Protocol of December 16th, 1920, regarding the Statute of the Cour; or, if they are not all Parties to the above Protocol, they shall submit the dispute to an arbitral tribunal, constituted in conformity with the Hague Convention of October 18th, 1907, for the Pacific Settlement of International Disputes.

Before having recourse to the procedures specified in paragraphs 1 and 2 above, the High Contracting Parties may, by common consent, appeal to the good offices of the International Committee on Intellectual Cooperation, which would be in a position to constitute a special committee for this purpose.
Article 8
The present Convention, of which the French and English texts are both authentic, shall bear this day's date, and shall be open for signature until May 1st, 1937, on behalf of any Member of the League or Nations, or any non-member State represented at the Conference which drew up the present Convention, or any non-member State to which the Council of the League or Nations shall have communicated a copy of the said Convention for that purpose.
Article 9
The present Convention shall be ratified. The instruments of ratification shall be sent to the Secretary-General of the League of Nations, who shall notify the deposit thereof to all the Members of the League and to the non-member States referred to in the preceding Article.
Article 10
After May 1st, 1937, any Member of the League of Nations and any non-member State referred to in Article 8 may accede to the present Convention.

The notifications of accession shall be sent to the Secretary-General of the League of Nations, who shall notify the deposit thereof to all the Members of the League and to all the non-member States referred to in the aforesaid Article.


Article 11
The present Convention shall be registered by the Secretary-General of the League of Nations, in conformity with the provisions of Article 18 of the Covenant, sixty days after the receipt by him ol the sixth ratification or accession.

The Convention shall enter into force on the day of such registration.


Article 12
Every ratification or accession effected after the entry into force of the Convention shall take effect sixty days after the receipt thereof by the Secretary-General of the League of Nations.
Article 13
The present Convention may be denounced by a notification addressed to the Secretary-General of the League of Nations. Such notification shall take effect one year after its receipt.

The Secretary-General shall notify the receipt of any such denunciation to all Members of the League and to the non-member States referred to in Article 8.

If, as the result of denunciations, the number of High Contracting Parties should fall below six, the present Convention shall cease to apply.
Article 14
Any High Contracting Party may, on signing, ratifying or acceding to the present Convention, or at any subsequent date, by a written document addressed to the Secretary-General of the League of Nations, declare that the present Convention shall apply to all or any of his colonies, protectorates, overseas territories, or territories placed under his suzerainty or mandate. The present Convention shall apply to the territory or territories specified in the declaration sixty days after its receipt. Failing such a declaration, the Convention shall not apply to any such territory.

Any High Contracting Party may at any subsequent date, by a notification to the Secretary-General of the League of Nations, declare that the present Convention shall cease to apply to any or all of his colonies, protectorates, overseas territories, or territories placed under his suzerainty or mandate. The Convention shall cease to apply to the territory or territories specified in the notification one year after its receipt.

The Secretary-General shall communicate to all Members of the League and to the non-member States referred to in Article 8 all declarations received under the present Article.
Article 15
A request for the revision of the present Convention may be made at any time by any High Contracting Party in the form of a notification addressed to the Secretary-General of the League of Nations. Such notification shall be communicated by the Secretary-General to the other High Contracting Parties Should not less than one-third of them associate themselves with such request, the High Contracting Parties agree to meet with a view to the revision of the Convention.

In that event, it shall be for the Secretary-General of the League of Nations to propose to the Council or Assembly of the League of Nations the convening of a revision conference.


Done at Geneva, the twenty-third day of September, one thousand nine hundred and thirty-six, in a single copy, which shall remain deposited in the archives of the Secretariat of the League of Nations and of which a certified true copy shall be delivered to all the Members of the League and to the non-member States referred to in Article 8.


Смотрите также:
Международная конвенция об использовании радиовещания в интересах мира
88.89kb.
1 стр.
Международная конвенция об охране культурного и природного мирового наследия
31.25kb.
1 стр.
Международная организация труда Официальный перевод на русский язык
73.92kb.
1 стр.
Международная организация труда конвенция 181 Конвенция о частных агентствах занятости
121.33kb.
1 стр.
Тематика курсовых работ по «Международному транспортному праву»
15.16kb.
1 стр.
Доклад о состоянии и использовании земель в смоленской области в 2010 году
1544.12kb.
8 стр.
Доклад о состоянии и использовании земель в смоленской области в 2011 году
2431.47kb.
13 стр.
О состоянии и использовании земель в приморском крае
5202.13kb.
25 стр.
Доклад о состоянии и использовании земель в Чувашской Республике в 2011 году
5314.93kb.
25 стр.
Доклад о состоянии и использовании земель в Чувашской Республике в 2012 году
9731.44kb.
48 стр.
Доклад о состоянии и использовании земель в Республике Карелия в 2012 году
1756.45kb.
13 стр.
Доклад о состоянии и использовании земель в Республике Карелия в 2010 году
1862.5kb.
12 стр.