Главная
страница 1 ... страница 2страница 3страница 4страница 5

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Обстановка как во втором действии. Лорд Горинг стоит спиной к камину, засунув руки в карманы, со скучающим видом.
      Лорд Горинг (достает часы, разглядывает их, потом звонит). Экая досада. Никого нет, не с кем поговорить. А у меня столько интересных новостей. Я сейчас как экстренный выпуск какой-нибудь газеты.
Входит лакей Джеймс.
      Джеймс. Сэр Роберт еще в министерстве иностранных дел, милорд.

      Лорд Горинг. А леди Чилтерн еще не сходила вниз?

      Джеймс. Ее милость у себя. Мисс Чилтерн только что вернулась с прогулки верхом.

      Лорд Горинг (про себя). А, ну это уже кое-что.

      Джеймс. Лорд Кавершем дожидается сэра Роберта в библиотеке. Я сказал ему, что вы здесь, милорд.

      Лорд Горинг. Благодарю вас. Не будете ли вы добры сказать ему, что я уже ушел?

      Джеймс (с поклоном). Будет сделано, милорд. (Уходит.)

      Лорд Горинг. Три дня подряд встречаться со своим отцом — нет, это уж слишком, даже для самого любящего сына. Чересчур много радостных волнений. Не дай бог, он еще сюда явится. Отцов вообще не должно быть ни видно, ни слышно. Только на этой основе можно построить прочную семью. Матери другое дело. Матери — душки. (Садится в кресло, берет газету и начинает читать.)


Входит лорд Кавершем.
      Лорд Кавершем. Ну, сэр, что вы тут делаете? Тратите время зря, по обыкновению?

      Лорд Горинг (бросает газету и встает). Дорогой мой отец, когда человек приходит в гости, он тратит время хозяев, а не свое.

      Лорд Кавершем. Вы подумали о том, что я вам вчера говорил?

      Лорд Горинг. Только об этом и думаю.

      Лорд Кавершем. Ну и что же? Вы уже помолвлены?

      Лорд Горинг (благодушно). Пока еще нет, но к завтраку, вероятно, буду.

      Лорд Кавершем (саркастически). Можете отложить до обеда, если это для вас удобнее.

      Лорд Горинг. Очень благодарен, но я уж решил закончить это дело до завтрака.

      Лорд Кавершем. Гм!.. Никогда не могу понять, серьезно вы говорите или нет.

      Лорд Горинг. Я это тоже не всегда понимаю, отец.


Пауза.
      Лорд Кавершем. Сегодняшний «Таймс» читали?

      Лорд Горинг (беспечно). «Таймс»? Ну нет. Я читаю исключительно «Морнинг пост». Единственное, что надо знать человеку, — это где сейчас та или другая герцогиня. Все остальное только засоряет мозг.

      Лорд Кавершем. Как! Вы не читали передовицы в «Таймс» о карьере Роберта Чилтерна?

      Лорд Горинг. Бог мой! Нет. Что там сказано?..

      Лорд Кавершем. Что там сказано? Конечно, все самое похвальное. Вчерашняя речь Чилтерна об Аргентинском канале — это блеск! Вершина ораторского искусства. Таких речей не было в палате со времени Каннинга.

      Лорд Горинг. А-а! Не знаю, кто такой Каннинг. И не интересуюсь знать. И что же... Роберт Чилтерн... поддержал этот проект?..

      Лорд Кавершем. Поддержал! Плохо же вы его знаете. Он его разнес в пух и прах. Разгромил! И попутно всю нынешнюю систему финансирования подобных предприятий. Это выступление будет поворотным пунктом в его карьере. Так говорит «Таймс». Нет, вы должны прочитать эту статью. (Развертывает «Таймс».) «Сэр Роберт Чилтерн... самый выдающийся из наших молодых государственных деятелей... Блестящий оратор... Безупречная репутация... Известная всем честность и неподкупность... Воплощение всего лучшего в английской общественной жизни... Разительный контраст с низким моральным уровнем иностранных политиков...» Про вас такого не скажу, сэр.

      Лорд Горинг. Боже упаси! Я к этому не стремлюсь, отец. Но как я рад это слышать о Роберте Чилтерне. Я прямо в восторге. Это показывает, что у него есть мужество.

      Лорд Кавершем. Больше, сэр! Гений!

      Лорд Горинг. Я предпочитаю мужество. Гениями сейчас хоть пруд пруди. А мужество — редкость.

      Лорд Кавершем. Почему вы сами не пройдете в парламент?

      Лорд Горинг. Дорогой отец, только скучные люди проходят в парламент. И только тупицы там преуспевают.

      Лорд Кавершем. Почему не займетесь чем-нибудь полезным?

      Лорд Горинг. Я еще слишком молод, отец.

      Лорд Кавершем (сухо). Терпеть не могу, когда человек носится со своей молодостью. Все сейчас прикидываются молодыми. Дурацкая мода!

      Лорд Горинг. Молодость — это не мода, отец. Молодость — это искусство.

      Лорд Кавершем. Почему вы не сделаете предложения этой хорошенькой мисс Чилтерн?

      Лорд Горинг. У меня слабые нервы. Особенно по утрам.

      Лорд Кавершем. Ну да, у вас нет никаких шансов, что она его примет.

      Лорд Горинг. Я еще не знаю, как я сегодня котируюсь.

      Лорд Кавершем. Дурочка будет, если примет.

      Лорд Горинг. А я именно хочу жениться на дурочке. Умная жена за полгода довела бы меня до полного идиотизма.

      Лорд Кавершем. Вы ее не стоите.

      Лорд Горинг. Если бы мы, мужчины, женились только на тех женщинах, которых стоим, плохо бы нам пришлось!


Входит Мейбл Чилтерн.
      Мейбл Чилтерн. Ах!.. Здравствуйте, лорд Кавершем! А как здоровье леди Кавершем?

      Лорд Кавершем. Леди Кавершем чувствует себя... как обычно. Как обычно.

      Лорд Горинг. Доброе утро, мисс Мейбл!

      Мейбл Чилтерн (совершенно его игнорирует и обращается исключительно к лорду Кавершему). А как поживают шляпки леди Кавершем? Им не хуже?

      Лорд Кавершем. Недавно было резкое ухудшение. Тяжелый рецидив.

      Лорд Горинг. Доброе утро, мисс Мейбл!

      Мейбл Чилтерн (по-прежнему обращаясь только к лорду Кавершему). Надеюсь, не потребуется операция?

      Лорд Кавершем (усмехаясь ее задору). Если потребуется, мы дадим наркоз леди Кавершем. Иначе она не позволит коснуться ни единого перышка.

      Лорд Горинг (с нажимом). Доброе утро, мисс Мейбл.

      Мейбл Чилтерн (оборачивается, с притворным удивлением). Ах, это вы тут? Вы, конечно, понимаете, что, после того как вы опоздали на свидание, я уж больше никогда не буду с вами говорить?

      Лорд Горинг. Не будьте так жестоки, мисс Мейбл! Вы единственный человек в Лондоне, которого я с таким удовольствием... заставляю себя слушать.

      Мейбл Чилтерн. Знаете, я не верю ни единому слову из того, что вы мне говорите… или я вам.

      Лорд Кавершем. И вы совершенно правы, моя дорогая, совершенно правы... То есть в том, что касается его.

      Мейбл Чилтерн. Вы не могли бы заставить своего сына хоть изредка вести себя прилично — ну просто для разнообразия?

      Лорд Кавершем. К сожалению, мисс Чилтерн, я не имею ни малейшего влияния на своего сына И это очень грустно. А то я знаю, что я заставил бы его сделать.

      Мейбл Чилтерн. Он, очевидно, из тех крайне слабовольных натур, которые не поддаются никакому влиянию.

      Лорд Кавершем. Он бессердечен, совершенно бессердечен.

      Лорд Горинг. Я, кажется, тут лишний?

      Мейбл Чилтерн. Вам полезно почувствовать себя лишним и узнать, что люди говорят о вас за вашей спиной.

      Лорд Горинг. Но я совсем не хочу знать, что люди говорят за моей спиной. Это слишком мне льстит.

      Лорд Кавершем. Я вижу, дорогая моя, мне пора с вами проститься.

      Мейбл Чилтерн. Неужели вы оставите меня вдвоем с лордом Горингом? Да еще в такой ранний час!

      Лорд Кавершем. Боюсь, я не могу взять его с собой на Даунинг-стрит. Премьер-министр сегодня не принимает безработных. (Пожимает руку Мейбл Чилтерн, берет свою трость и шляпу и уходит, бросив негодующий взгляд на лорда Горинга.)

      Мейбл Чилтерн (берет розы и начинает вставлять их в вазу на столе). Люди, которые не приходят на свидание, отвратительны.

      Лорд Горинг. Просто негодяи.

      Мейбл Чилтерн. Рада, что вы это признаете. Но не понимаю, почему у вас при этом такой довольный вид.

      Лорд Горинг. Ничего не могу сделать. У меня всегда довольный вид, когда я с вами.

      Мейбл Чилтерн (огорченно). Тогда, вероятно, мой долг — остаться с вами?

      Лорд Горинг. Разумеется.

      Мейбл Чилтерн. Но я никогда не делаю того, что является моим долгом. Из принципа. Всякая обязанность меня угнетает. Так что очень жаль, но я вынуждена вас покинуть.

      Лорд Горинг. Ради бога, не уходите, мисс Мейбл. Мне нужно сказать вам что-то очень важное.

      Мейбл Чилтерн (в восторге). Вы хотите сделать мне предложение?

      Лорд Горинг (слегка ошарашен). Я... То есть... Ну да, хочу.

      Мейбл Чилтерн (со вздохом удовольствия). Как я рада! Сегодня это уже второе.

      Лорд Горинг (возмущенно). Сегодня уже второе? Какой нахальный осел... какой беспардонный наглец осмелился сделать вам предложение раньше меня?

      Мейбл Чилтерн. Томми Траффорд, кто же еще! Это его день. Во время сезона он всегда делает мне предложение по вторникам и четвергам.

      Лорд Горинг. Надеюсь, вы ему отказали?

      Мейбл Чилтерн. Я всегда отказываю Томми Траффорду. Потому-то он и не перестает делать мне предложение. Но сегодня я так была на вас сердита, что чуть было не согласилась. Хороший был бы урок вам обоим. Авось оба научились бы вести себя приличней.

      Лорд Горинг. Провались Томми Траффорд! Томми просто осел. Я люблю вас.

      Мейбл Чилтерн. Я знаю. И считаю, что вам давно уж надо было это сказать. Кажется, в случаях у вас не было недостатка!

      Лорд Горинг. Ну будьте же серьезны, Мейбл! Умоляю вас!

      Мейбл Чилтерн. Мужчина всегда говорит это девушке, пока на ней не женился. А после уж никогда не говорит.

      Лорд Горинг (хватает ее за руку). Мейбл, я сказал, что люблю вас. А вы... любите меня хоть немножко?

      Мейбл Чилтерн. Ах, глупенький Артур! Если б вы хоть чуточку были умнее — хоть самую капельку, — вы давно бы знали, что я вас обожаю. Все в Лондоне это знают, кроме вас. Ведь это просто скандал — до чего я вас обожаю. Последние полгода я только и делала, что всем говорила, как я вас обожаю. Удивляюсь, что вы еще разговариваете со мной. Я же совсем погубила свою репутацию. Во всяком случае, я сейчас так счастлива, что, наверно, у меня нет никакой репутации!


Лорд Горинг хватает ее в объятия и осыпает поцелуями. Потом наступает блаженное затишье.
      Лорд Горинг. Милая! Знаешь, я так боялся, что ты мне откажешь!

      Мейбл Чилтерн (поднимая к нему глаза). Но, Артур, неужели тебе когда-нибудь отказывали? Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь мог тебе отказать!

      Лорд Горинг (после новых поцелуев). Я, конечно, мизинца твоего не стою, Мейбл.

      Мейбл Чилтерн (прижимаясь к нему). Я очень рада, милый. А то я боялась — вдруг ты именно стоишь... мизинца.

      Лорд Горинг (с некоторым колебанием). И... и... мне уже немного за тридцать.

      Мейбл Чилтерн. Милый, ты выглядишь на целый месяц моложе.

      Лорд Горинг (в восторге). Какая ты прелесть, что так говоришь! И еще, Мейбл, должен откровенно признаться: я ужасно расточителен.

      Мейбл Чилтерн. Так ведь и я тоже, Артур. Так что у нас будет полное согласие. А теперь я должна пойти поздороваться с Гертрудой.

      Лорд Горинг. Неужели должна?.. (Целует ее.)

      Мейбл Чилтерн. Да.

      Лорд Горинг. Так скажи ей, что мне необходимо ее видеть. По важному делу. Я тут целое утро жду, чтобы поговорить либо с ней, либо с Робертом.

      Мейбл Чилтерн. Как? Ты, значит, пришел по делу? А не специально затем, чтобы сделать мне предложение?

      Лорд Горинг (победоносно). Нет, это был порыв вдохновения.

      Мейбл Чилтерн. Рада это слышать. Ну, побудь здесь. Я вернусь через пять минут. И не поддавайся никаким соблазнам, пока меня не будет.

      Лорд Горинг. Милая Мейбл, когда тебя нет, нет и соблазнов. Это ужасно, между прочим, — я так от тебя завишу.
Входит леди Чилтерн.
      Леди Чилтерн. С добрым утром, милочка. Какая ты сегодня хорошенькая!

      Мейбл Чилтерн. А вы сегодня какая бледная, Гертруда. Но это вам идет.

      Леди Чилтерн. Доброе утро, лорд Горинг!

      Лорд Горинг (с поклоном). Доброе утро, леди Чилтерн.

      Мейбл Чилтерн (вполголоса, лорду Горингу). Я буду в зимнем саду. Под второй пальмой слева.

      Лорд Горинг. Второй слева?

      Мейбл Чилтерн (с веселой насмешкой). Ну да! Под нашей обычной. (Посылает ему воздушный поцелуй тайком от леди Чилтерн и уходит.)

      Лорд Горинг. Леди Чилтерн, у меня есть для вас хорошие вести. Вчера вечером миссис Чивли отдала мне письмо Роберта, и я его сжег. Роберту больше ничто не угрожает.

      Леди Чилтерн (опускается на диван). Не угрожает! О! Господи, как я рада. Какое счастье, что у Роберта есть такой друг, как вы! Вы спасли его... спасли нас.

      Лорд Горинг. Но теперь другому человеку угрожает опасность.

      Леди Чилтерн. Кому?

      Лорд Горинг (садится рядом с ней). Вам.

      Леди Чилтерн. Мне? Опасность? Каким образом?

      Лорд Горинг. Опасность — это, пожалуй, слишком сильно сказано. Я неправильно выразился. Но есть все-таки одно обстоятельство, которое может вас встревожить. Меня оно ужасно тревожит. Вчера вечером вы написали мне письмо — прекрасное, трогательное письмо, в котором просили меня о помощи. Вы написали мне как одному из своих старых друзей — одному из старых друзей вашего мужа. Миссис Чивли выкрала это письмо у меня из комнаты.

      Леди Чилтерн. Да на что оно ей? Почему это вас тревожит?

      Лорд Горинг (встает). Леди Чилтерн, я буду с вами откровенен. Миссис Чивли вкладывает в это письмо некоторый особый смысл. И намерена послать это письмо вашему мужу.

      Леди Чилтерн. Да какой особый смысл она в него вкладывает?.. О! Нет! Только не это! Только не это! Если я — в трудную минуту — написала, что верю вам, что приду... чтобы вы посоветовали мне... помогли... Неужели есть на свете такие ужасные женщины?.. И она хочет послать мужу? Расскажите мне все! Все, как было.

      Лорд Горинг. Миссис Чивли спряталась в комнате рядом с библиотекой. Я об этом не знал. Я думал, там вы, — ждете, чтобы поговорить со мной. Вдруг пришел Роберт. В той комнате упал стул. Роберт ворвался туда и увидел... эту особу. У нас с ним произошел крупный разговор. Я все еще думал, что там вы. Он ушел в ярости. В конце концов миссис Чивли завладела вашим письмом — попросту выкрала его, хотя не понимаю когда и как.

      Леди Чилтерн. В котором часу это было?

      Лорд Горинг. В половине одиннадцатого. Я считаю, что мы должны сейчас же все рассказать Роберту.

      Леди Чилтерн (смотрит на него с изумлением, почти с ужасом). Вы хотите, чтобы я сказала Роберту, что вы ждали меня, а не миссис Чивли? И думали, что это я прячусь у вас в доме в половине одиннадцатого ночи? Вы хотите, чтобы я это ему сказала?

      Лорд Горинг. По-моему, лучше, если он будет знать всю правду.

      Леди Чилтерн (встает). Я не могу! Не могу!

      Лорд Горинг. Ну давайте я скажу.

      Леди Чилтерн. Нет.

      Лорд Горинг (серьезно). Вы не правы, леди Чилтерн.

      Леди Чилтерн. Нет. Это письмо надо перехватить. Вот и все. Но как? Письма приходят чуть ли не каждый час. Секретарь их вскрывает и передает Роберту. Я не смею просить слуг, чтобы мне приносили его письма. Это невозможно. Ах, да скажите же, что мне делать?..

      Лорд Горинг. Успокойтесь, леди Чилтерн. И ответьте мне на несколько вопросов. Вы говорите — письма вскрывает секретарь?

      Леди Чилтерн. Да.

      Лорд Горинг. А кто сегодня дежурит? Мистер Траффорд?

      Леди Чилтерн. Нет. Кажется, мистер Монфорд.

      Лорд Горинг. Вы можете ему довериться?

      Леди Чилтерн (с жестом отчаяния). Почем я знаю!..

      Лорд Горинг. Но если вы его о чем-нибудь попросите, он сделает?

      Леди Чилтерн. Вероятно.

      Лорд Горинг. Ваше письмо было на розовой бумаге. Ведь он может узнать его, не читая? По цвету?

      Леди Чилтерн. Вероятно.

      Лорд Горинг. Он сейчас здесь?

      Леди Чилтерн. Да.

      Лорд Горинг. Так я пойду к нему и скажу, что в течение дня на имя Роберта придет письмо на розовой бумаге и что это письмо ни в коем случае не должно попасть ему в руки. (Идет к двери и отворяет ее.) О! Роберт сам идет сюда с письмом. Оно уже пришло.

      Леди Чилтерн (с криком боли). Ах! Вы спасли его жизнь, но что вы сделали с моей!
Входит сэр Роберт Чилтерн. В руке он держит письмо и читает его. Он направляется прямо к жене, не замечая лорда Горинга.
      Сэр Роберт Чилтерн. «Верю. Хочу видеть. Приду. Гертруда». Любовь моя! Это правда? Ты веришь мне, ты хочешь меня видеть? Но зачем ты пишешь — приду? Это я должен прийти к тебе, а не ты ко мне — если б я знал, я давно бы пришел! Гертруда, твое письмо вдохнуло в меня такую силу! Теперь я ничего не боюсь, что бы со мной ни случилось! Ты хочешь меня видеть, Гертруда?
Лорд Горинг, за спиной сэра Роберта Чилтерна, делает знаки леди Чилтерн, умоляя ее воспользоваться таким оборотом событий и не рассеивать заблуждения мужа.
      Леди Чилтерн. Да.

      Сэр Роберт Чилтерн. Ты веришь мне, Гертруда?

      Леди Чилтерн. Да.

      Сэр Роберт Чилтерн. Ах!.. Но почему ты не прибавила, что любишь меня?

      Леди Чилтерн (протягивая ему руку). Потому что я... люблю тебя.
Лорд Горинг уходит в зимний сад.
      Сэр Роберт Чилтерн (целует жену). Гертруда, ты не знаешь, что я чувствую. Когда Монфорд передал мне твое письмо через стол, — он его вскрыл по ошибке, не заметил, должно быть, чей почерк на конверте, — и я прочитал, — с этого мгновения я уже не думал о том, какое мне грозит разоблачение, какой страшный позор, я думал только о том, что ты все еще меня любишь!

      Леди Чилтерн. Тебе ничто не грозит, Роберт, — не будет ни разоблачений, ни позора. Миссис Чивли отдала то письмо лорду Горингу, и он его уничтожил.

      Сэр Роберт Чилтерн. Это верно, Гертруда?

      Леди Чилтерн. Да. Лорд Горинг мне только что сам сказал.

      Сэр Роберт Чилтерн. Значит, я спасен! Ах, какое это дивное чувство — не бояться! Двое суток я жил в смертельном страхе. А теперь я спасен. Скажи, как именно Артур уничтожил это письмо? Что он с ним сделал?

      Леди Чилтерн. Сжег.

      Сэр Роберт Чилтерн. Жаль, я не видел, как единственный грех моей юности обращался в пепел. Сколько есть людей на свете, которым тоже хотелось бы обратить в пепел свое прошлое! Артур еще здесь?

      Леди Чилтерн. Да. Он в зимнем саду.

      Сэр Роберт Чилтерн. Я рад, что вчера произнес эту речь в палате. Когда я говорил, я был уверен, что обрушиваю на себя позор и гибель. Но получилось иначе.

      Леди Чилтерн. Новые почести получились и еще больший успех.

      Сэр Роберт Чилтерн. Да, кажется, так. Я этого даже боюсь. Потому что, Гертруда... хоть мне теперь и не грозит разоблачение... и единственное свидетельство против меня уничтожено... наверно, я все-таки должен отказаться от политической карьеры? (Вопросительно и тревожно смотрит на жену.)

      Леди Чилтерн (горячо). Да, Роберт, да! Это твой долг.

      Сэр Роберт Чилтерн. Столько потерять!

      Леди Чилтерн. Ты еще больше приобретешь, Роберт.

      Сэр Роберт Чилтерн (ходит взад и вперед по комнате с тревожным выражением лица. Потом подходит к жене и кладет руку ей на плечо). И ты согласна жить со мной за границей или где-нибудь в глуши, в деревне, — вдали от Лондона, вдали от света? Ты не пожалеешь?

      Леди Чилтерн. Нет, Роберт. Никогда.

      Сэр Роберт Чилтерн (с грустью). А твои честолюбивые мечты? Ведь ты мечтала об успехе — для меня?

      Леди Чилтерн. Ах, мои мечты!.. Теперь я только об одном мечтаю: чтобы мы любили друг друга. А честолюбие... Ты видишь, куда оно тебя завело. Не надо больше честолюбия.


Из зимнего сада выходит  лорд Горинг  с сияющим лицом и новой бутоньеркой в петлице, которую кто-то для него составил.
      Сэр Роберт Чилтерн (идет ему навстречу). Артур, как я вам признателен за все, что вы для меня сделали! Чем мне вас отблагодарить! (Пожимает ему руку.)

      Лорд Горинг. А я вам скажу. Вы это можете, дорогой, — даже сейчас, сию минуту. Только что под второй пальмой слева — нашей обычной... то есть в зимнем саду...


Входит Mэсон.
      Mэсон. Лорд Кавершем.

      Лорд Горинг. Мой драгоценный родитель прямо-таки завел привычку являться в самый неподходящий момент! Это бессердечно с его стороны, совершенно бессердечно!


Входит лорд Кавершем. Мэсон уходит.
      Лорд Кавершем. Доброе утро, леди Чилтерн! Примите мои горячие поздравления, Чилтерн. Вы вчера произнесли блестящую речь. Я только что от премьера. Вам предлагают портфель министра.

      Сэр Роберт Чилтерн (радуясь и торжествуя). Портфель министра!

      Лорд Кавершем. Да. Вот письмо премьера. (Подает ему письмо.)

      Сэр Роберт Чилтерн (берет письмо и читает). Портфель министра!

      Лорд Кавершем. Да. И вы его вполне заслужили. У вас есть то, что нам сейчас так необходимо в нашей общественной жизни, — безупречная репутация, высокий моральный уровень, твердые принципы. (Лорду Горингу.) Все, чего у вас нет, сэр, и никогда не будет.

      Лорд Горинг. Я не люблю принципов, отец. Мне больше нравятся предрассудки.

      Сэр Роберт Чилтерн (уже готов принять предложение премьер-министра, но встречается взглядом с женой, видит ее ясные, правдивые глаза и понимает, что это невозможно). Я не могу принять это предложение, лорд Кавершем. Я вынужден отказаться.

      Лорд Кавершем. Отказаться!..

      Сэр Роберт Чилтерн. Я решил уйти от политики.

      Лорд Кавершем (в гневе). Отказаться от портфеля министра и уйти от политики! В жизни не слыхал такой чепухи! Черт знает что! Простите, леди Чилтерн. Прошу прощения, Чилтерн. (Лорду Горингу.) Что вы ухмыляетесь, сэр?

      Лорд Горинг. Даже не думаю, отец.

      Лорд Кавершем. Леди Чилтерн, вы разумная женщина, самая разумная в Лондоне, самая разумная из всех, кого я встречал. Вы не позволите мужу сделать такую... говорить такое... Вразумите его хоть вы, леди Чилтерн!

      Леди Чилтерн. Я считаю, лорд Кавершем, что мой муж прав в своем решении. Я его одобряю.

      Лорд Кавершем. Одобряете?.. Гос-с-споди помилуй!

      Леди Чилтерн (берет мужа за руку). Я уважаю его за это. Преклоняюсь перед ним. Как никогда раньше. Он даже лучше, чем я думала. (Сэру Роберту Чилтерну.) Ты ведь напишешь премьер-министру? Сейчас же, не откладывая? Не надо колебаться, Роберт.

      Сэр Роберт Чилтерн (с оттенком горечи). Да раз уж так, то к чему откладывать. Дважды таких предложений не делают! Извините, лорд Кавершем, я вас покину на минутку.

      Леди Чилтерн. Я пойду с тобой, Роберт. Можно?

      Сэр Роберт Чилтерн. Пойдем, Гертруда.


Уходят.
      Лорд Кавершем. Что это с ними, а? Тут что-нибудь? (Постукивает себя пальцем по лбу.) Идиотизм? Очевидно, наследственное. Да еще оба сразу. И муж и жена. Прискорбно. Весьма прискорбно. А ведь они даже не из старинного рода. Не понимаю!

      Лорд Горинг. Это не идиотизм, отец.

      Лорд Кавершем. А что же?

      Лорд Горинг (после раздумья). Да вот то самое, что сейчас называют высоким моральным уровнем.

      Лорд Кавершем. Терпеть не могу новомодных словечек. Пятьдесят лет назад мы это называли идиотизмом. Не желаю больше оставаться в этом доме.

      Лорд Горинг (берет его за локоть). Подождите, отец. Пройдите, пожалуйста, вон в ту дверь. Под третьей пальмой слева... нашей обычной.


<< предыдущая страница   следующая страница >>
Смотрите также:
Комедия в четырех действиях действующие лица
1423.31kb.
5 стр.
Иерихон комедия в 2х действиях А. Строганов действующие лица
766.83kb.
4 стр.
Комедия в пяти действиях. Действующие лица
584.71kb.
5 стр.
Комедия в 2-х действиях. Действующие лица
533.53kb.
4 стр.
Комедия в двух действиях по мотивам одноименного романа Джессики Адамс действующие лица
1243.86kb.
4 стр.
Случайность (Мини-спектакль в четырёх действиях) Действующие лица
31.37kb.
1 стр.
Александр Вампилов. Старший сын Комедия в двух действиях действующие лица бусыгин
872.39kb.
4 стр.
Аристарх Обломов женитьба чубайса (Пьеса для чтения и театра. Комедия в 5 действиях) действующие лица: Феликс Маркович Жоголь
1414.87kb.
9 стр.
Касатка комедия в четырех действиях Действующие лица: Анатолий Петрович (князь Бельский). Варвара Ивановна Долгова — его тетка. Илья Ильич Быков — ее воспитанник. Раиса Глебовна — невеста Быкова. Маша, Марья Семеновна Косарева — Касатка
582.76kb.
4 стр.
Комедия в 3-х действиях Действующие лица
978.87kb.
5 стр.
Буря трагедия в четырех действиях Место действия обитаемо Действующие лица и исполнители
824.01kb.
5 стр.
Григорий Галь Пелопоннес Комедия в двух действиях 2008 Действующие Лица
563.75kb.
3 стр.