Главная
страница 1страница 2 ... страница 6страница 7
СОГЛАШЕНИЕ

о международном железнодорожном

грузовом сообщении

(смгс)
В целях организации перевозок грузов в прямом международном

железнодорожном сообщении министерства, ведающие железными дорогами:
Азербайджанской Республики,

Республики Албания,

Республики Беларусь,

Республики Болгария,

Социалистической Республики Вьетнам,

Грузии,


Исламской Республики Иран,

Республики Казахстан,

Китайской Народной Республики,

Корейской Народно-Демократической Республики,

Кыргызской Республики,

Латвийской Республики,

Литовской Республики,

Республики Молдова,

Монголии,

Республики Польша,

Российской Федерации,

Республики Таджикистан,

Туркменистана,

Республики Узбекистан,

Украины,

Эстонской Республики





в лице своих уполномоченных заключили между собой Соглашение о

нижеследующем:


Раздел I. Общие положения
Статья 1. Предмет Соглашения
Настоящим Соглашением устанавливается прямое международное

железнодорожное сообщение для перевозок грузов между железными

дорогами:

Азербайджанской Республики,

Республики Албания,

Республики Беларусь,

Республики Болгария,

Социалистической Республики Вьетнам,

Грузии,

Исламской Республики Иран,



Республики Казахстан,

Китайской Народной Республики,

Корейской Народно-Демократической Республики,

Киргизской Республики,

Латвийской Республики,

Литовской Республики,

Республики Молдова,

Монголии,

Республики Польша,

Российской Федерации,

Республики Таджикистан,

Туркменистана,

Республики Узбекистан,

Украины,


Эстонской Республики.

Интересы этих железных дорог представляют министерства,

ведающие ими, заключившие настоящее Соглашение.
Статья 2. Применение Соглашения
§ 1. Перевозки грузов между странами, указанными в статье 1,

производятся на условиях, установленных настоящим Соглашением.

Настоящее Соглашение применяется ко всем перевозкам грузов в

прямом международном железнодорожном грузовом сообщении между

станциями, указанными в § 1 статьи 3, по накладным СМГС и только по

сети железных дорог - участниц настоящего Соглашения.

Это Соглашение имеет обязательную силу для железных дорог,

отправителей и получателей грузов.

§ 2. Перевозки грузов из стран, железные дороги которых

участвуют в настоящем Соглашении, транзитом через страны, железные

дороги которых также являются участницами этого Соглашения, в страны,

железные дороги которых не участвуют в настоящем Соглашении, и в

обратном направлении осуществляются порядком и на условиях,

предусмотренных транзитным тарифом, применяемым заинтересованными

железными дорогами для данного международного сообщения, если не

применяется другое соглашение о прямом международном железнодорожном

грузовом сообщении.

§ 3. Настоящее Соглашение не применяете к перевозкам грузов:

1) если станции отправления и назначения находятся в одной и

той же стране и перевозки производятся по территории другой страны

только транзитом в поездах железной дороги страны отправления;

2) между станциями двух стран транзитом по территории третьей

страны в поездах железных дорог страны отправления или назначения;

3) между станциями, расположенными в двух соседних странах, в

том случае, когда эти перевозки на всем пути следования груза

производятся в поездах железной дороги одной страны в соответствии с

внутренними правилами, действующими на этой дороге.

Перевозки, упомянутые в пунктах 1, 2 и 3 данного параграфа,

осуществляются на основании особых договоров, заключаемых между

заинтересованными железными дорогами.

§ 4. Железные дороги, страны которых являются одновременно

участницами других международных соглашений, могут осуществлять

грузовые перевозки между собой на основе этих соглашений.
Статья 3. Обязанность железных дорог

производить перевозки


§ 1. Каждая участвующая в настоящем Соглашении железная

дорога(1) обязана перевозить все грузы, кроме поименованных в статье 4,

на условиях этого Соглашения, если:
--------------------------------------------------

(1)Под словами "железная дорога" понимаются все железные дороги

одной страны.
1) перевозка предусмотрена в плане перевозок грузов железной

дороги отправления, если действующие на дороге отправления внутренние

правила не предусматривают другого порядка;

2) перевозка может производиться перевозочными средствами,

которыми располагает железная дорога;

3) отправитель выполняет условия настоящего Соглашения;

4) выполнению перевозки не препятствуют обстоятельства, которые

железная дорога не может предотвратить и устранение которых от нее не

зависит.

§ 2. Перевозки грузов производятся между всеми станциями,

которые открыты для грузовых операций во внутренних сообщениях стран,

железные дороги которых участвуют в настоящем Соглашении:

1) без перегрузки на пограничных станциях железных дорог,

имеющих одинаковую ширину колеи;

2) с перегрузкой грузов или с перестановкой вагонов на колесные

пары другой ширины колеи на пограничных станциях примыкания железных

дорог разной ширины колеи или с применением раздвижных колесных пар.

Порядок перевозки грузов с перегрузкой или с перестановкой вагонов на

колесные пары другой ширины колеи или с применением раздвижных колесных

пар определяется железной дорогой на основании соглашений между

железными дорогами граничащих стран, имеющими разную ширину колеи.

Перевозка грузов назначением на железную дорогу Корейской

Народно-Демократической Республики производится только до станций,

наименование которых сообщается этой дорогой всем железным дорогам -

участницам настоящего Соглашения и публикуется в соответствии с

внутренними правилами, действующими на этих железных дорогах.

Перевозки повагонных отправок и отправок крупнотоннажных

контейнеров на железные дороги Китайской Народной Республики и

Корейской Народно-Демократической Республики и в обратном направлении

требуют предварительного согласования с железными дорогами этих стран,

а также с транзитными железными дорогами, участвующими в перевозке.

§ 3. По указанию соответствующих правительственных органов

железная дорога:

1) временно прекращает движение полностью или частично;

2) временно прекращает прием некоторых грузов или допускает

прием их только на определенных условиях;

3) временно принимает к перевозке преимущественно определенные

грузы.


Кроме этого, железная дорога имеет право принять указанные

меры, если они будут необходимы, в связи с обстоятельствами, которые

железная дорога не может предотвратить и устранение которых от нее не

зависит например, стихийные явления, другие форс-мажорные обстоятельства).

Железная дорога, на которой введены такие меры, обязана

немедленно по телеграфу уведомить об этом заинтересованные железные

дороги, участвующие в настоящем Соглашении. Эти железные дороги должны

быть немедленно уведомлены также и об отмене указанных мер.

Эти меры публикуются, если это требуется, в соответствии с

внутренними правилами, действующими на железных дорогах.


Статья 4. Предметы, не допускаемые к перевозке
§ 1. К перевозке в прямом международном железнодорожном

грузовом сообщении не допускаются:

1) предметы, перевозка которых запрещена хотя бы в одной из

стран, железные дороги которой должны были бы участвовать в перевозке;

2) предметы, составляющие монополию почтового ведомства

(Приложение 1) хотя бы одной из стран, железные дороги которой должны

были бы участвовать в перевозке;

3) разрывные снаряды, огнестрельные и боевые припасы, кроме

охотничьих и спортивных;

4) взрывчатые вещества, сжатые, сжиженные или растворенные под

давлением газы, самовозгорающиеся вещества, а также радиоактивные

вещества, если они не упомянуты в табл. 1, 2, 4.2 и 7 Приложения 2;

5) мелкие отправки массой менее 10 кг в одном месте. Это

ограничение не относится к грузам, у которых объем одного места

превышает 0,1 м3;

6) грузы массой более 1,5 т в крытых вагонах с неоткрывающейся

крышей в перегрузочном сообщении;

7) мелкие отправки в перегрузочном сообщении на открытом

подвижном составе массой менее 100 кг в одном месте; это положение не

относится, однако, к грузам, для которых в Приложении 2

предусматривается максимальная масса одного места менее 100 кг.

§2. Если во время выполнения договора перевозки будет

обнаружено, что приняты предметы не допускаемые к перевозке, хотя бы и

под правильным наименованием, то они задерживаются и с ними поступают

по внутренним законам и правилам страны, в которой груз был задержан.
Статья 5. Предметы, допускаемые к перевозке

с соблюдением особых условий


§ 1. Железнодорожный подвижной состав (включая железнодорожные

краны) допускается к перевозке на своих осях, если железная дорога

отправления установит годность к его передвижению, что она должна

засвидетельствовать своей записью в накладной в графе "Наименование

груза", одновременно указав допустимую максимальную скорость движения

и в случае необходимости другие условия перевозки.

Если подвижной состав на своих осях должен перевозиться по

железным дорогам разной ширины колеи, то он может быть принят к

перевозке только после предварительного согласования с железными

дорогами, имеющими другую ширину колеи. В этом случае для перестановки

подвижного состава отправитель обязан снабдить его запасными тележками

другой ширины колеи. Если железная дорога другой ширины колеи является

транзитной, при согласовании перевозки может быть оговорено, что

транзитная железная дорога предоставит свои тележки для перевозки по

своим линиям.

При перевозке локомотивов, тендеров, вагонов метро, моторных

вагонов и железнодорожных кранов на своих осях отправитель обязан

обеспечить их сопровождение в соответствии с положениями Приложения 3.

§ 2. Живность перевозится только при проводниках, за

исключением мелких животных и птиц, перевозимых мелкими отправками в

прочно запертых клетках, ящиках, корзинах и т.п. в бесперегрузочном

сообщении.

Отправитель обязан обеспечить сопровождение живности в

соответствии с положениями Приложения 3.

Отправитель обязан соблюдать ветеринарно-санитарные правила

стран отправления и назначения груза, а также транзитных стран.

§ 3. Скоропортящиеся грузы допускаются к перевозке на основании

положений Приложения 4. Перевозки скоропортящихся грузов в

Социалистическую Республику Вьетнам или транзитом через ее железные

дороги должны производиться по предварительному согласованию с

железными дорогами Социалистической Республики Вьетнам.

§ 4. Нижеследующие грузы допускаются к перевозке только после

предварительного согласования между железными дорогами, участвующими в

перевозке:

1) грузы массой в одном месте свыше 60 т, а в перегрузочном

сообщении для Социалистической Республики Вьетнам - свыше 20 т;

2) грузы длиной более 18 м, а при перевозке в Социалистическую

Республику Вьетнам - длиной более 12 м.

За исключением грузов, отправляемых в Социалистическую

Республику Вьетнам, допускаются к перевозке без предварительного

согласования:

- грузы длиной более 18 ми до 25 м, если они погружены на один

вагон и следуют в бесперегрузочном сообщении. В случае применения

вагонов прикрытия груз не должен опираться на них;

- железнодорожные рельсы и круглая арматурная сталь для

железобетона длиной до 30 м, а для европейских железных дорог шириной

колеи 1435 мм - длиной до 36 м;

3) грузы, превышающие габарит погрузки, указанный в Приложении

5, хотя бы на одной из железных дорог, участвующих в перевозке

(негабаритные грузы).

В перегрузочном сообщении при расчете негабаритности

принимается, что высота пола вагона от головки рельса составляет 1300

мм, а для железных дорог Социалистической Республики Вьетнам - 1100 мм.

При этом следует исходить из того, что вагон стоит на прямом

горизонтальном участке пути и продольная ось вагона совпадает с осью

пути;


4) грузы, перевозка которых в перегрузочном сообщении

осуществляется на транспортерах;

5) химические грузы, перевозимые в перегрузочном сообщении в

специальных цистернах;

6) все наливные грузы в цистернах при перевозке в

Социалистическую Республику Вьетнам.

Для согласования условий перевозки таких грузов отправитель

обязан не позднее чем за один месяц для бесперегрузочного сообщения и

за два месяца для перегрузочного сообщения до предъявления груза к

перевозке предоставить станции отправления сведения о роде тары или

упаковки и массе отдельных мест, а по грузам, перечисленным в пунктах

1, 2 и 3 настоящего параграфа, кроме того, сведения о размерах грузов и

в необходимых случаях также схему их погрузки. Для негабаритных грузов

представление отправителем схем погрузки груза обязательно во всех

случаях.

При перевозке негабаритных грузов по транзитным железным

дорогам кружным путем отправитель должен в накладной в графе "Особые

заявления отправителя" указать этот кружный путь.

§ 5. На негабаритных несимметричных грузах, на грузах массой

брутто в одном месте более 3 т, на оборудовании и машинах, а также на

грузах такого рода в ящичной упаковке, высота которых превышает 1 м,

отправитель обязан на каждом грузовом месте в поперечном и продольном

направлениях с обеих сторон указать несмываемой краской расположение

центра тяжести знаком маркировки "Центр тяжести" согласно Приложению 6

и массу брутто каждого грузового места.

На негабаритном грузе отправитель должен на обеих сторонах в

продольном направлении сделать надпись или прикрепить щиток

(обрамленные красной рамкой) с текстом: "Внимание! Негабаритный груз

на _________________ (сокращенные наименования железных дорог)".

Эта надпись должна быть сделана на языке страны отправления

груза с переводом на один из рабочих языков ОСЖД (китайский, русский),

а именно:

- при перевозке в Азербайджанскую Республику, Республику

Беларусь, Республику Болгария, Грузию, Исламскую Республику Иран,

Республику Казахстан, Кыргызскую Республику, Латвийскую Республику,

Литовскую Республику, Республику Молдова, Республику Польша, Российскую

Федерацию, Республику Таджикистан, Туркменистан, Республику Узбекистан,

Украину, Эстонскую Республику - на русский язык;

- при перевозке в Социалистическую Республику Вьетнам,

Китайскую Народную Республику и Корейскую Народно-Демократическую

Республику - на китайский или русский язык;

- при перевозке в или транзитом через Монголию - на русский

язык.

§ 6. При предъявлении к перевозке автомобилей, тракторов и



других самоходных машин отправитель обязан опломбировать кабину и

капот, а в случае свободного доступа - и аккумулятор, запасное колесо и

ящики с запасными и легко снимающимися частями, а также с инструментами.

Пломбирование должно производиться в соответствии с § 8 статьи

9.

Ящики с запасными частями и легко снимающимися частями, а также



с инструментами должны быть окантованы металлической лентой и размещены

в запломбированных кабинах вышеуказанных средств передвижения, а в

случае невозможности разместить в кабине прикреплены к полу вагона. В

каждый ящик должен быть вложен перечень содержимого.

Для каждого автомобиля, трактора или других самоходных машин

отправитель должен составить опись по форме приложения 7 в двух

экземплярах на языке страны отправления, с переводом на один рабочих

языков ОСЖД (китайский, русский), а именно:

- при перевозке в Азербайджанскую Республику, Республику

Беларусь, Республику Болгария, Грузию, Исламскую Республику Иран,

Республику Казахстан, Кыргызскую Республику, Латвийскую Республику,

Литовскую Республику, Республику Молдова, Республику Польша,

Российскую Федерацию, Республику Таджикистан, Туркменистан, Республику

Узбекистан, Украину, Эстонскую Республику - на русский язык;

- при перевозке в Социалистическую Республику Вьетнам,

Китайскую Народную Республику и Корейскую Народно-Демократическую

Республику - на китайский или русский язык;

- при перевозке в или транзитом через Монголию - на русский

язык.

В описи должно быть указано количество наложенных пломб,



количество ящиков с запасными и легко снимающимися частями и

инструментами и наименованиями всех деталей, снятых с машин, а также

места нахождения ящиков.

Один экземпляр описи должен быть прикреплен изнутри на боковое

стекло кабины, а второй приложен к накладной.

§ 7. Опасные грузы допускаются к перевозке только при соблюдении

условий, изложенных в приложении 2.

§ 8. Перевозка покойников осуществляется при соблюдении

следующих условий:

1) каждый покойник принимается к перевозке только в прочном,

герметически закрытом металлическом или обитом жестью деревянном гробу.

Гроб должен быть помещен в деревянный ящик и закреплен;

2) отправитель обязан приложить к накладной медицинское

удостоверение от санитарных органов об отсутствии с их стороны

возражений против перевозки;

3) покойники принимаются к перевозке только повагонными

отправками и большой скоростью;

4) относящиеся к покойнику предметы общей массой до 500 кг

могут быть погружены в вагон, в который помещен гроб с покойником. Эти

предметы перевозятся бесплатно, и ответственность за них железные

дороги не несут;

5) покойники перевозятся только при проводниках отправителя в

соответствии с положениями Приложения 3. По просьбе отправителя и при

условии согласия всех железных дорог, участвующих в перевозке,

покойники могут перевозиться без проводников.

§ 9. Если во время выполнения договора перевозки будет

обнаружено, что грузы, указанные в §§ 1-8 данной статьи и допускаемые

к перевозке с соблюдением особых условий, приняты к перевозке без

соблюдения этих условий, эти грузы задерживаются и с ними поступают

согласно положениям статьи 21. Если состояние тары или упаковки опасных

грузов не позволяет их дальнейшую перевозку, то такие грузы

задерживаются и с ними поступают по внутренним законам и правилам

страны, в которой груз был задержан.
Статья 6. Специальные положения

для определенных перевозок


§ 1. При перевозках опасных грузов действуют положения

Приложения 2 (Правила перевозок опасных грузов)

§ 2. При перевозках грузов в сопровождении проводников действуют

положения Приложения 3 (Правила перевозок грузов в сопровождении

проводников отправителя или получателя).

§ 3. При перевозках скоропортящихся грузов действуют положения

Приложения 4 (Правила перевозок скоропортящихся грузов).

§ 4. При перевозках грузов в контейнерах действуют положения

Приложения 8 (Правила перевозок контейнеров).

§ 5. При перевозках грузов на поддонах действуют положения

Приложения 9 (Правила перевозок грузов на поддонах).

§ 6. При перевозках груженых и порожних вагонов, не

принадлежащих железной дороге или сданных ею в аренду, действуют

положения Приложения 10 (Правила перевозок вагонов, не принадлежащих

железной дороге).

§ 7. При перевозках грузов в транспортных пакетах действуют

положения Приложения 11 (Правила перевозок грузов в транспортных

пакетах).

§ 8. Две или несколько железных дорог, участвующих в настоящем

Соглашении, могут согласовать перевозки грузов с применением документов

электронной обработки данных о грузе, заменяющих накладную согласно

статье 7; для таких перевозок могут быть согласованы специальные

положения.
Раздел II. Заключение договора перевозки
Статья 7. Накладная
§ 1. Накладная состоит из листов:

1 - оригинал накладной;

2 - дорожная ведомость;

3 - дубликат накладной;

4 - лист выдачи груза;

5 - лист уведомления о прибытии груза по форме Приложений 12.1

(не приводится) или 12.2 (не приводится), а также необходимого

количества дополнительных экземпляров дорожной ведомости по форме

Приложений 12.3 (не приводится) или 12.4 (не приводится), а именно:

- двух экземпляров для дороги отправления и

- одного экземпляра для каждой участвующей в перевозке

транзитной железной дороги.

Одновременно с предъявлением груза к перевозке отправитель для

каждой отправки должен представить станции отправления правильно

заполненную и подписанную накладную. Накладная должна быть заполнена в

строгом соответствии с Пояснениями по заполнению накладной СМГС

(Приложение 12.5)

Во внутренних правилах, действующих на дороге отправления,

может предусматриваться составление необходимого количества

дополнительных экземпляров дорожной ведомости станцией отправления, а

также иное количество дополнительных экземпляров дорожной ведомости для

дороги отправления.

Листы 1, 2, 4 и 5 накладной сопровождают груз до станций

назначения. Лист 3 накладной (дубликат накладной) возвращается

отправителю после заключения договора перевозки. Этот лист не имеет

силы оригинала накладной (листа 1 накладной).

§ 2. Бланки накладной печатаются на языке страны отправления, а

также на одном или двух из рабочих языков ОСЖД (китайском, русском).

Заполнение накладной производится на языке страны отправления с

переводом на один из рабочих языков ОСЖД (китайский, русский), а

именно:

- при перевозке в Азербайджанскую Республику, Республику



Беларусь, Республику Болгария, Грузию, Исламскую Республику Иран,

Республику Казахстан, Кыргызскую Республику, Латвийскую Республику,

Литовскую Республику, Республику Молдова, Республику Польша, Российскую

Федерацию, Республику Таджикистан, Туркменистан, Республику Узбекистан,

Украину, Эстонскую Республику - на русский язык;

- при перевозке в Социалистическую Республику Вьетнам,

Китайскую Народную Республику и Корейскую Народно-Демократическую

Республику - на китайский или русский язык;

- при перевозке в или транзитом через Монголию - на русский

язык.


Железные дороги, участвующие в перевозке, могут договориться

между собой о другом порядке перевода сведений, внесенных в накладную.

§ 3. Бланки накладной печатаются:

1) для перевозки грузов малой скоростью - шрифтом черного цвета

на белой бумаге;

2) для перевозки грузов большой скоростью - шрифтом черного

цвета на белой бумаге с нанесением красных полос шириной 1 см на

лицевой и оборотной сторонах у верхнего и нижнего краев.

В соответствии с внутренними правилами, действующими на дороге

отправления, дубликат накладной (лист 3 накладной) может печататься и

на бумаге другого цвета.

Выбор отправителем бланка накладной белого цвета или бланка

накладной с красными полосами указывает, малой или большой скоростью

должен быть перевезен груз на всем пути следования.

§ 4. По согласованию с заинтересованными железными дорогами

может быть допущен прием груза к перевозке с пассажирскими поездами

повагонной отправкой, а в бесперегрузочном сообщении - отправкой

крупнотоннажного контейнера по одной или нескольким железным дорогам

участницам настоящего Соглашения. О такой перевозке отправитель должен

сообщить железной дороге отправления не позднее чем за 8 дней до

предъявления груза к перевозке.

После получения согласия на перевозку груза с пассажирскими

поездами отправитель обязан в накладной в графе "Особые заявления

отправителя" вписать: "По ______ железным дорогам (сокращенные

наименования железных дорог) груз перевозится с пассажирскими

поездами". Такие перевозки оформляются накладными большой скорости.

§ 5. Данные, вносимые в накладную, должны быть написаны

разборчиво чернилами, шариковой ручкой (если это не противоречит

внутренним правилам, действующим на дороге отправления), на пишущей

машинке, компьютере, выполнены типографским способом или нанесены

штемпелем. Красным цветом данные вносятся только в тех случаях, когда

это специально предписано настоящим Соглашением.

Все сведения в накладную должны быть внесены отправителем или

железной дорогой в соответствующие графы.

Сокращения при заполнении накладной не допускаются, за

исключением сокращений, приведенных в Приложении 12.5, и случаев,

предусмотренных в § 7 данной статьи и в § 2 статьи 15. Налагаемые на

накладную штемпели должны иметь ясные и четкие оттиски. Сведения,

внесенные отправителем, не должны иметь исправлений (зачеркиваний,

заклеиваний текста и т.п.), а также подчисток или помарок:

В исключительных случаях отправитель может сделать исправление

в накладной не более чем в одной графе или в двух, если они взаимно

связаны. При этом сделанное исправление должно быть им оговорено в

графе "Особые заявления отправителя" и заверено подписью или штемпелем.

Изменения и дополнения сведений, внесенных в накладную железной

дорогой, делаются за подписью соответствующего работника железной

дороги и заверяются станционным штемпелем.

§ 6. В накладной отправитель должен указать выходные

пограничные станции страны отправления и транзитных стран, через

которые должен проследовать груз. Если существует возможность перевозки

грузов от выходной пограничной станции через несколько входных

пограничных станций соседней страны, то в накладной должна быть указана

также входная пограничная станция, через которую будет осуществляться

перевозка.

Отправитель по возможности указывает те пограничные станции,

расстояние перевозки через которые от станции отправления до станции

назначения является кратчайшим. Для транзитных дорог отправителем

должны быть указаны только те пограничные станции, которые приведены в

применяемом для данной международной перевозки транзитном тарифе.

При перевозках в Корейскую Народно-Демократическую Республику

отправитель должен в накладной в графе "Дорога и станция назначения" и

при перевозках из Корейской Народно-Демократической Республики в графе

"Станция отправления", кроме наименования станции, указать условный

номер этой станции и дороги.

§ 7. Получателем или отправителем груза может быть только одно

физическое или юридическое лицо. Не допускается внесение в накладную в

графу "Получатель, почтовый адрес" данных, в которых нет наименования

получателя и его почтового адреса, если согласно положениям транзитного

тарифа, применяемого заинтересованными железными дорогами для данного

международного сообщения, не установлено другого урегулирования.

При перевозках в Социалистическую Республику Вьетнам, Китайскую

Народную Республику и Корейскую Народно-Демократическую Республику и в

обратном направлении в накладной в графе "Отправитель, почтовый адрес"

или в графе "Получатель, почтовый адрес" допускается указывать

установленное в этих странах условное обозначение отправителя или

получателя и его почтового адреса (например, 6ДМ-12).

§ 8. Грузы должны быть поименованы в накладной следующим

порядком:

1) грузы, перевозимые в соответствии с § 7 статьи 5, должны

быть обозначены согласно предписаниям Приложения 2 и предписаниям

пунктов 2-4 настоящего параграфа;

2) грузы, перевозимые транзитом по железным дорогам,

участвующим в настоящем Соглашении, именуются по номенклатуре

применяемого для данной международной перевозки транзитного тарифа;

Кроме этого наименования, отправитель может в скобках указать

наименование груза по номенклатуре внутренних тарифов, действующих на

железных дорогах отправления или назначения, или два наименования по

номенклатурам внутренних тарифов, действующих на железных дорогах

отправления и назначения;

3) грузы, перевозимые между двумя соседними странами, если

между железными дорогами этих стран установлен прямой тариф, должны

именоваться в соответствии с номенклатурой этого прямого тарифа;

4) во всех остальных случаях наименование груза обозначается по

номенклатурам внутренних тарифов, действующих на дорогах отправления

или на дорогах отправления и назначения; кроме того, в накладной

следует указать состояние и характеристику груза для его тарификации.

Грузы, не упомянутые в пунктах 1-4 настоящего параграфа,

обозначаются теми наименованиями, под которыми они обращаются в

торговле.

§ 9. При предъявлении к перевозке дров и лесоматерилов

отправитель может указать в накладной в графе "Наименование груза"

количество штабелей и их высоту в сантиметрах или объем в кубометрах и

т.п.

§10. В случаях если под погрузку повагонной отправки



используется вагон, на который нанесен трафарет "АБС", в накладной в

графе "Подъемная сила (т)" записывается буква "С" и указанная под ней

максимальная масса.

§ 11. Масса груза, а также способ ее определения указываются в

накладной в соответствующих графах по внутренним правилам, действующим

на дороге отправления.

§ 12. При недостатке в накладной места для записи в графах 9 -

13 данных о грузе, а в графах 18 и 19 для записи данных о контейнерах и

перевозочных приспособлениях к листам 1-5 накладной и к каждому

дополнительному экземпляру дорожной ведомости прикрепляется

дополнительный лист размером в накладную. В дополнительные листы

вносятся соответствующие сведения отдельно по каждой графе, для которой

это необходимо. В графах 9-11 или 18 и 19 накладной делается отметка:

"Данные смотри в дополнительном листе". В графах 12 и 13 накладной

указываются общее количество мест и общая масса груза.

При недостатке в накладной места для записи в графах 27-30

данных о вагонах последующие сведения вносятся в дополнительный лист. К

листам 1-5 накладной и к каждому дополнительному экземпляру дорожной

ведомости прикрепляется по одному экземпляру такого дополнительного

листа. На последней строке граф 27-30 делается отметка: "Продолжение

смотри в дополнительном листе".

Отправитель может прикрепить к накладной дополнительные листы

также к графам "Особые заявления отправителя" и "Документы, приложенные

отправителем".

Отправитель должен подписать все дополнительные листы и в

накладной в графе "Документы, приложенные отправителем" указать

количество прикрепленных дополнительно листов.

Если в соответствии с внутренними правилами, действующими на

дороге отправления, дополнительные экземпляры дорожной ведомости

заполняются станцией отправления, то отправитель обязан передать

станции отправления по ее требованию необходимое количество

дополнительных листов для прикрепления их к дополнительным экземплярам

дорожной ведомости.

Заполнение прикрепляемых дополнительных листов производится на

языках, предусмотренных в § 2 настоящей статьи.

§ 13. В накладной в графе "Отметки, не обязательные для

железной дороги" отправитель груза может сделать относящиеся к данной

отправке отметки, которые предназначаются только для сведения

получателя груза и не возлагают никаких обязательств и никакой

ответственности на железные дороги, как, например:

"В счет договора от ___";

"По наряду N (по трансу N или по заказу N) ___";

"Для дальнейшего направления ...".
Статья 8. Прием груза к перевозке


следующая страница >>
Смотрите также:
Соглашение о международном железнодорожном
1396.54kb.
7 стр.
Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении
2530.35kb.
25 стр.
GE. 04-23338 (R) 061004 061004 организация
111.9kb.
1 стр.
Отчет о международном и межрегиональном сотрудничестве
133.54kb.
1 стр.
Н. А. Коваленко Основы организации перевозочного процесса на железнодорожном транспорте
707.76kb.
5 стр.
Данилов игорь николаевич
58.29kb.
1 стр.
О ведомственном пожарном надзоре на железнодорожном транспорте
137.08kb.
1 стр.
Информация о международном сотрудничестве
13.33kb.
1 стр.
Медико санитарные последствия крупных производственных аварий и катастроф на железнодорожном транспорте
72.66kb.
1 стр.
Forex company online contract forex company online контракt
92.97kb.
1 стр.
Отчет о международном сотрудничестве фмо вгу 2011- 2012
224.86kb.
1 стр.
Инструкция по организации системы технического обслуживания устройств проводной связи на железнодорожном транспорте
4108.1kb.
10 стр.